La Unión tiene previsto proponer que un Estado miembro de la Unión Europea presida la reunión de 2005. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي ترشيح دولة عضو في الاتحاد لتترأس الاجتماع الذي سيعقد في عام 2005. |
Se sigue denegando a la flota comercial de Chipre, un Estado miembro de la Unión Europea, el derecho a aproximarse a los puertos turcos. | UN | وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية. |
Si un artículo se encuentra en un Estado miembro de la Unión Europea diferente al Estado miembro donde se presenta la solicitud, deberá llevarse a cabo un proceso de consulta. | UN | وإذا ما كانت سلعة ما موجودة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي مختلفة عن الدولة العضو التي قُدم فيها الطلب، ينبغي للدولتين التشاور في الأمر. |
un Estado miembro de la Unión Europea ya ha ofrecido locales en su ciudad capital. | UN | وقدمت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالفعل عرضا بتوفير المباني في عاصمتها. |
Durante ese corto período de tiempo, habría sido posible que se trasladaran los fondos de la jurisdicción de un Estado miembro de la Unión Europea sin incurrir en sanciones. | UN | وخلال هذه الفترة القصيرة، كان من الممكن نقل أموال من الولاية القضائية لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي دون عقوبة. |
La Serbia democrática ofrece un cobijo seguro para todos sus ciudadanos, puesto que es un socio reconocido, respetable y confiable en las relaciones internacionales, con claras perspectivas de pasar a ser un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | فصربيا الديمقراطية توفر سقفا آمنا لجميع مواطنيها لأنها شريك معترف به ومحترم وموثوق به في العلاقات الدولية، ولديها منظور واضح لأن تصبح دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
Sólo realizaba actividades en su país, que era un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وهي منظمة عاملة في بلد واحد لا غير، هو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Si la persona debe ser entregada a un Estado miembro de la Unión Europea, es un tribunal el que adopta la decisión definitiva. | UN | وإذا كان ينبغي تقديم الشخص إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، فإن المحكمة تتخذ القرار النهائي. |
Las fuerzas militares de Turquía siguen ocupando parte del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
52. Habida cuenta de que el Relator Especial es ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea, su independencia y objetividad son discutibles. | UN | 52 - وتابع يقول إنه يطعن في مدى استقلالية المقرر الخاص وموضوعيته لأنه من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
El orador subrayó que la Asociación Nacional Danesa de Gays y Lesbianas era una organización cuyas actividades se limitaban al país en que tenía su sede, que era un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وأكد أن الرابطة الوطنية الدانمركية للواطيين والسحاقيات هي منظمة تقتصر أنشطتها على البلد الذي يستضيفها وهو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Expuso también los requisitos y condiciones legales para la localización, preservación y recuperación de bienes culturales extraídos del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea y hallados en territorio rumano. | UN | وعُرضت أيضا المقتضيات والشروط التشريعية المتعلقة بتعيين مكان الموجودات الثقافية التي تكون قد أُخذت من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ووُجدت في إقليم رومانيا، وبحفظ هذه الموجودات وإعادتها. |
Malta es un Estado miembro de la Unión Europea, signatario de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados y miembro de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وقال إن مالطة دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، وطرف في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين، وعضو في المنظمة الدولية للهجرة. |
En la decisión marco de 2002 y la Ley de 2003 se prevé la entrega de una persona contra la que un Estado miembro de la Unión Europea haya dictado una orden de detención europea. | UN | ويدعو القرار الإطاري لعام 2002 وقانون عام 2003 إلى تسليم الشخص الذي تكون دولة عضو في الاتحاد الأوروبي قد أصدرت بحقه أمرا أوروبيا بالاعتقال. |
Como representante de un Estado miembro de la Unión Europea, me siento muy orgulloso de que ese organismo haya demostrado recientemente un verdadero liderazgo al comprometerse a considerar el mejoramiento del acceso comercial para el Pakistán como respuesta al desastre. | UN | وأنا فخور جدا، بصفتي ممثل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، بأن الاتحاد الأوروبي أظهر مؤخرا قيادة حقيقية بوعده تحسين الفرص التجارية لباكستان في مواجهة الكارثة. |
Por lo tanto, al mismo tipo de entidad, dotada de igual capacidad jurídica en virtud de un estatuto uniforme, se le puede otorgar personalidad jurídica en un Estado miembro de la Unión Europea y privar de ella en otro. | UN | وقد تُمنح ذات الأنماط من الكيانات، والتي يمنحها بـأهلية قانونية متساوية، نظام تأسيسي موحد، شخصية اعتبارية في إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تمنحها في دول أخرى. |
En un Estado miembro de la Unión, existe legislación nacional que da fuerza de ley a las resoluciones de las Naciones Unidas tan pronto como son aprobadas, que son luego sustituidas por la legislación de la Unión Europea cuando esta pasa a estar en vigor. | UN | وفي إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، توجد تشريعات وطنية تعتبر قرارات الأمم المتحدة قانونا بمجرد اتخاذها، ويحل محلها بعد ذلك قانون الاتحاد الأوروبي عندما يصبح ساري المفعول. |
un Estado miembro de la Unión Europea indicó que el tiempo necesario era más breve si la solicitud se presentaba directamente a la autoridad ejecutante, lo que podía hacerse en la Unión Europea cuando se presentaba a la autoridad central. | UN | وذكرت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ الوقت اللازم يكون، في حال تقديم الطلب مباشرة إلى السلطة المنفِّذة، وهو أمر ممكن داخل الاتحاد الأوروبي، أقصر مما في حال تقديمه إلى السلطة المركزية. |
Las asociaciones en que todos o la mayoría de los miembros o dirigentes sean nacionales o extranjeros de un Estado miembro de la Unión Europea no serán consideradas asociaciones de extranjeros. (...) | UN | ولا تعتبر رابطة أجانب كل رابطة يكون جميع أعضائها أو قادتها أو أغلبهم من المواطنين الأجانب التابعين لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Estamos convencidos de que Turquía sería un mejor vecino para Grecia si cumpliera con todas las reformas necesarias y se convirtiera en un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | فنحن مقتنعون بأن تركيا ستكون جارة أفضل لليونان، إذا قامت بجميع الإصلاحات الضرورية، وأصبحت دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
421. El Comité toma nota con preocupación de que los trabajadores extranjeros no pueden presentarse a las elecciones a los consejos laborales a menos que sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo. | UN | 421- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العمال الأجانب لا يمكنهم ترشيح أنفسهم للانتخابات في مجالس العمل ما لم يكونوا رعايا إحدى الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
433. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar su legislación para que los trabajadores extranjeros que no sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo gocen del derecho a presentarse a las elecciones a los consejos laborales. | UN | 433- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل تشريعها لكفالة أن يكون للعاملين الأجانب الذين لا يحملون جنسية دولة طرف في الاتحاد الأوروبي أو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحق في الترشيح للانتخابات في مجالس العمل. |
El párrafo 7) prevé la posibilidad de cooperación en procesos relacionados con delitos de terrorismo en aquellos casos donde más de un Estado miembro de la Unión Europea pueda tener competencia. | UN | وتنص المادة الفرعية (7) على التعاون في الدعاوى المتصلة بالجرائم الإرهابية في الأحوال التي يكون لأكثر من دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اختصاص قضائي. |
En un Estado miembro de la Unión Europea se distinguían tres categorías de Estados: Estados miembros de la Unión Europea; determinados Estados ajenos a la Unión Europea asociados en materia de extradición, y todos los demás Estados, con los que se debían celebrar arreglos especiales. | UN | وتفرِّق دولة واحدة عضو في الاتحاد الأوروبي بين ثلاث فئات من الدول: دول الاتحاد الأوروبي؛ ودول محددة من خارج الاتحاد الأوروبي مشاركة في تسليم المطلوبين؛ وجميع الدول الأخرى التي يتعين إجراء ترتيبات خاصة معها. |