Espera que la CDI pueda presentar un estudio preliminar sobre el tema a la Asamblea General en 1996. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح اللجنة في موقف يمكنها من تقديم دراسة أولية عن هذا الموضوع الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٦. |
Ha preparado un estudio preliminar sobre la evaluación de la repercusión en el contexto del derecho a la salud y se lo presentará al Consejo de Derechos Humanos en su próximo informe. | UN | وأضاف أنه أعد دراسة أولية عن تقييم التأثيرات في سياق الحق في الصحة وسيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في تقريره القادم. |
Con el apoyo del Centro de Investigaciones Innocenti del UNICEF se llevó a cabo en Asia central un estudio preliminar sobre la trata de niños. | UN | وأجريت دراسة أولية عن الاتجار بالأطفال في آسيا الوسطى بدعم من مركز اينوتشينتي للبحوث التابع لليونيسيف. |
La delegación de los Estados Unidos recomienda que se autorice a la secretaría a elaborar un estudio preliminar sobre cada uno de esos temas, que consideraría el Grupo de Trabajo en 1997. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يوصي بأن يؤذن لﻷمانة بأن تجري دراسة أولية بشأن كل موضوع لينظر فيها الفريق العامل في عام ١٩٩٧. |
El Relator Especial ha señalado que presentará al Comité Preparatorio en su primer período de sesiones un estudio preliminar sobre la prevención y que ultimará ese estudio y presentará su versión definitiva en el segundo período de sesiones. | UN | وبيّن المقرر الخاص أنه سيقدم دراسة أولية بشأن الوقاية إلى الدورة الأولى للجنة التحضيرية وسيستكمل هذه الدراسة ويقدم نصها الكامل في الدورة الثانية. |
b) Las recomendaciones 5/1 y 6/2, relativas a un estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación, y la recomendación 6/5, relativa a un estudio preliminar sobre los medios para seguir promoviendo los derechos de las personas que trabajan en las zonas rurales, se han tratado en el contexto de la resolución 16/27 del Consejo de Derechos Humanos; | UN | (ب) جرى تناول التوصيتين 5/1 و6/2، المتعلقتين بدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء، والتوصية 6/5، المتعلقة بدراسة أولية بشأن السُبُل والوسائل الكفيلة بمواصلة النهوض بحقوق الأشخاص العاملين في المناطق الريفية، في سياق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/27؛ |
Su delegación acoge con satisfacción la propuesta de que se realice un estudio preliminar sobre la propiedad y la protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional. | UN | وذكرت أن وفدها يرحب بالاقتراح الرامي إلى إجراء دراسة أولية عن ملكية وحماية حطام السفن خارج حدود الولاية البحرية الوطنية. |
El Comité acogió complacido la oportunidad de intercambiar opiniones con el Sr. Vitit Muntarbhorn, al cual, junto con el Sr. Geert Cappelaere, se le había confiado la tarea de preparar un estudio preliminar sobre una estrategia internacional integrada en esta esfera. | UN | ورحبت اللجنة بفرصة تبادل اﻵراء مع السيد فيتيت منتربورن الذي كان قد أوكلت إليه، ومعه السيد جيرت كابلاير، مهمة إعداد دراسة أولية عن استراتيجية دولية متكاملة في هذا الميدان. |
Abogados jordanos, con la colaboración de expertos del Banco Mundial, hicieron un estudio preliminar sobre el estado de las prácticas de la competencia en Jordania y la necesidad de redactar una futura ley de defensa de la competencia. | UN | وقام محامون محليون، بمساعدة من خبراء من البنك الدولي، بإجراء دراسة أولية عن الوضع القائم للممارسات المتعلقة بالمنافسة في الأردن، والحاجة إلى صياغة قانون بشأن سياسة المنافسة في المستقبل. |
El UNIFEM realizó también un estudio preliminar sobre la función de la mujer en las labores de desmovilización de Mogadishu, que constituye la base para un programa de desmovilización atento a la problemática específica de cada sexo. | UN | وأجرى أيضا صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دراسة أولية عن دور المرأة في جهود التسريح في مقديشيو، شكلت أساسا لوضع برنامج للتسريح يعمم فيه المنظور الجنساني. |
Habida cuenta de la multiplicidad de fuentes en materia de reglamentación de las transferencias internacionales de armas, Francia recomienda que se realice un estudio preliminar sobre el conjunto de normas que servirán de referencia. | UN | ونظرا لتعدد مصادر تنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، توصي فرنسا بإجراء دراسة أولية عن مجموعة المعايير التي يجب استخدامها بوصفها مرجعا. |
Así pues, ciertas delegaciones se mostraron a favor de que se elaborase un estudio preliminar sobre petróleo y gas, que incluyese una recopilación de la práctica de los Estados, y respaldaron la distribución de un cuestionario de la Comisión a tales fines. | UN | وأيدت بعض الوفود بناء على ذلك إجراء دراسة أولية عن النفط والغاز، تشمل تجميع ممارسات الدول، وحظي تعميم استبيان اللجنة بهذا الشأن بالدعم. |
En diciembre de 2005, Faber Maunsell Ltd., empresa consultora en ingeniería y medio ambiente del Reino Unido, llevó a cabo un estudio preliminar sobre el impacto ambiental del nuevo aeropuerto de Santa Elena. | UN | 59 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أجرت شركة الاستشارات الهندسية والبيئية بالمملكة المتحدة، فابر مونسيل المحدودة، دراسة أولية عن أثر المطار الجديد على بيئة سانت هيلانة. |
c) un estudio preliminar sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación; | UN | (ج) دراسة أولية عن التمييز في سياق الحق في الغذاء؛ |
c) un estudio preliminar sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación; | UN | (ج) دراسة أولية عن التمييز في سياق الحق في الغذاء؛ |
El Comité Asesor considera que ha llegado el momento de iniciar un estudio preliminar sobre el significado y la importancia de un posible instrumento nuevo sobre los derechos de los campesinos y otras personas que viven en las zonas rurales, incluso de la pesca, la caza y las actividades ganaderas tradicionales. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الأوان قد آن لإجراء دراسة أولية عن فحوى وأهمية صك جديد ممكن بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية، بمَن فيهم من يمارسون أنشطة صيد الأسماك التقليدي والصيد البري والرعي. |
c) un estudio preliminar sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación; | UN | (ج) دراسة أولية عن التميز في سياق الحق في الغذاء؛ |
Se sugirió que la secretaría de la Autoridad realizara un estudio preliminar sobre las cuestiones relativas a los códigos de desarrollo y explotación de la Zona. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أنه يمكن للأمانة العامة للسلطة إجراء دراسة أولية بشأن القضايا المتعلقة بمدونات قواعد تنمية المنطقة واستغلالها. |
Esto incluye la participación del sector privado en el Mecanismo de Examen de la Aplicación y un estudio preliminar sobre posibles medidas normativas para fortalecer el papel del sector privado en la lucha contra la corrupción en un contexto empresarial de carácter mundial. | UN | وقد تضمَّن ذلك إشراك القطاع الخاص في آلية الاستعراض، وإجراء دراسة أولية بشأن التغييرات الرقابية الممكن إجراؤها من أجل تحسين دور القطاع الخاص في مجابهة الفساد ضمن سياق عالمي لدوائر الأعمال التجارية. |
Reconociendo que se presta poca atención a las cuestiones de género en tales debates, el Instituto sugirió a la oficina de la Ford Foundation en Beijing que se realizara un estudio preliminar sobre las zonas áridas de China. | UN | وإدراكاً منه للاهتمام المحدود بالشؤون الجنسانية في هذه المناقشات، اقترح المعهد على مكتب بيجين التابع لمؤسسة فورد إجراء دراسة أولية بشأن إلى الأراضي الجافة في الصين. |
b) Las recomendaciones 5/1 y 6/2, relativas a un estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación, y la recomendación 6/5, relativa a un estudio preliminar sobre los medios para seguir promoviendo los derechos de las personas que trabajan en las zonas rurales, se han tratado en el contexto de la resolución 16/27 del Consejo de Derechos Humanos; | UN | (ب) جرى تناول التوصيتين 5/1 و6/2، المتعلقتين بدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء، والتوصية 6/5، المتعلقة بدراسة أولية بشأن السُبُل والوسائل الكفيلة بمواصلة النهوض بحقوق الأشخاص العاملين في المناطق الريفية، في سياق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/27؛ |
189. En este contexto, el Experto Independiente habrá de preparar, en consulta con todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, un estudio preliminar sobre el efecto de estas cuestiones en el disfrute de los derechos humanos, para que el Grupo de Trabajo lo examine en sus siguientes períodos de sesiones. | UN | 189- وفي سياق ما سبق، ينبغي أن يقوم الخبير المستقل، بالتشاور مع جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومؤسسات بريتون وودز، بإعداد دراسة تمهيدية عن أثر هذه القضايا على التمتع بحقوق الإنسان، لينظر فيها الفريق العامل في دوراته القادمة. |