El documento no pretende ser un examen exhaustivo de cada uno de los instrumentos. | UN | ولا يُقصد بهذه الورقة أن تكون استعراضا شاملا لكل صك من الصكوك. |
Consciente de la importancia de la situación, el Representante del Secretario General inició un examen exhaustivo de las prácticas de inversión de la Caja. | UN | وحيث أدرك ممثل الأمين العام خطورة الموقف، فقد باشر استعراضا شاملا للممارسات الاستثمارية للصندوق. |
La secretaría encargó un examen exhaustivo de las tres ofertas, incluido un análisis en profundidad de las instituciones propuestas como anfitrionas de la DCR. | UN | وطلبت الأمانة استعراضاً شاملاً للعروض الثلاثة، يشمل تحليلاً معمقاً للمؤسسات المقترحة لاستضافة وحدة التنسيق الإقليمي. |
Kenya está llevando a cabo un examen exhaustivo de la Constitución. | UN | وتقوم كينيا حاليا باستعراض شامل للدستور. |
El programa de trabajo se ha ajustado ulteriormente a la luz de las limitaciones presupuestarias y luego de un examen exhaustivo de las actividades. | UN | وقد تم في وقت لاحق تعديل برنامج العمل في ضوء قيود الميزانية وبعد إجراء استعراض شامل ودقيق للأنشطة. |
Espera que se haga un examen exhaustivo de la experiencia de la tormenta, en particular sus consecuencias para el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وأعرب عن أمله في إجراء دراسة شاملة لتجربة العاصفة، بما في ذلك آثارها على المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La Comisión Consultiva ha realizado un examen exhaustivo de las propuestas del Secretario General y ha presentado importantes recomendaciones con las que la Administración coincide plenamente. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية أجرت استعراضا مستفيضا لمقترحات الأمين العام وقدمت توصيات قوية حظيت بالموافقة التامة للإدارة. |
Un grupo de expertos ha preparado un examen exhaustivo de todos los aspectos de los programas de estadística y creación de capacidad de la FAO. | UN | أعد فريق للخبراء استعراضا شاملا لجميع جوانب إحصاءات الفاو وبرامجها لبناء القدرات. |
Este informe presentará un examen exhaustivo de la situación de las personas con discapacidad a escala mundial, incluyendo información detallada sobre el acceso a la educación. | UN | وسيتضمن هذا التقرير استعراضا شاملا لحالة المعوقين في العالم، ويتضمن معلومات مفصلة عن مدى توافر فرص التعليم لهم. |
Tras realizar un examen exhaustivo de las medidas necesarias para aplicar la resolución, he llegado a la conclusión de que la cooperación del Gobierno del Iraq es un requisito previo esencial. | UN | وبعد أن أجريت استعراضا شاملا للخطوات اللازمة لتنفيذ القرار، انتهيت إلى أن التعاون من جانب حكومة العراق شرط ضروري لابد من توافره. |
En esta última esfera, el OIEA ha recibido asistencia de expertos de Estados Miembros, que han llevado a cabo un examen exhaustivo de la información sobre enriquecimiento centrífugo para determinar el grado de ayuda extranjera recibido por el Iraq. | UN | وفي المجال اﻷخير حصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مساعدة خبراء من الدول اﻷعضاء أجروا استعراضا شاملا لمعلومات التخصيب بالطرد المركزي من أجل تحديد مدى المساعدة اﻷجنبية التي تلقاها العراق في هذا الميدان. |
El Comité instó a las autoridades a que realizaran un examen exhaustivo de la situación y elaboraran un plan de acción detallado para reformar la institución de Komanski Most. | UN | وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen exhaustivo de su derecho común con el fin de determinar las disposiciones de la legislación interna que contradicen los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لمبدأ الحق العام الذي تطبقه وذلك لتحديد أحكام التشريعات المحلية التي تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Estas medidas se complementan con un examen exhaustivo de los procesos de publicación para racionalizar, modernizar y simplificar las prácticas vigentes. | UN | واستكملت هذه التدابير باستعراض شامل لعمليات النشر بغرض ترشيد ممارسات النشر الحالية وتحديثها وتبسيطها. |
El grupo de expertos está realizando un examen exhaustivo de la lista de piezas de repuesto suministrada por el Gobierno con miras a efectuar una comprobación completa del precio, los plazos de entrega y la pertinencia de todos los artículos señalados. | UN | ويقوم فريق الخبراء حاليا باستعراض شامل لقائمة قطع الغيار التي قدمتها الحكومة بغية التحقق بصورة تامة من أسعار جميع المواد المطلوبة وتاريخ تسليمها وأهميتها للغرض المطلوب. |
Se requiere un examen exhaustivo de los procedimientos y prácticas de la administración pública. | UN | كما يلزم إجراء استعراض شامل لإجراءات الخدمة المدنية وممارساتها. |
Ciertamente es menester que, en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Johannesburgo, emprendamos un examen exhaustivo de todos los vínculos lógicos que existen al respecto. | UN | وعلينا بالتأكيد أن نشارك في دراسة شاملة لكل الروابط المنطقية في مؤتمر القمة العالمي القادم بشأن التنمية المستدامة، المقرر عقده في جوهانسبرغ. |
El estudio de los arreglos regionales en el Oriente Medio realizado por el UNIDIR incluye un examen exhaustivo de este tipo de combinaciones. | UN | وتتضمن دراسة المعهد ترتيبات إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط استعراضا مستفيضا ﻷوجه التوفيق بين تلك الشروط ونظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tenemos la impresión de que los Estados Unidos todavía tienen algo de tiempo para llevar a cabo un examen exhaustivo de su estrategia en el Oriente Medio. | UN | إننا نرى أن الوقت ما زال متاحاً وإن كان ضيقاً لقيام الولايات المتحدة بعملية مراجعة شاملة لاستراتيجيتها في الشرق الأوسط. |
55. En el párrafo 6 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad decidió realizar, sobre la base de un informe del Secretario General que se presentaría a más tardar el 4 de mayo de 1995 y a la luz de los progresos que se hubieren logrado hacia un arreglo político y el retorno de los refugiados y personas desplazadas, un examen exhaustivo de la situación en Abjasia. | UN | ٥٥ - وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، قرر مجلس اﻷمن استنادا الى تقرير لﻷمين العام، يقدم بحلول ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وفي ضوء ما يحرز من تقدم نحو التسوية السياسية وعودة اللاجئين والمشردين، أن يقوم باستعراض دقيق للحالة في أبخازيا. |
Por otra parte, podría resultar útil establecer fechas límite para que se lleve a cabo un examen exhaustivo de las principales cuestiones que hay que resolver, como las que he comentado en esta declaración. | UN | ومن ناحية أخرى، لعله يكون من المفيد تحديد مواعيد مستهدفة واقعية ﻹجراء دراسة مستفيضة للمسائل الرئيسية المزمع تناولها، مثل تلك التي ناقشتها في هذا البيان. |
El proceso de reposición es un mecanismo complejo que abarca un examen exhaustivo de las políticas que aplica el Fondo, incluido el sistema de asignación de recursos basado en el rendimiento, y una evaluación de los resultados y la repercusión de las operaciones sobre el terreno. | UN | وعملية تجديد الموارد هي عبارة عن آلية معقدة، تشمل استعراضا كاملا للسياسات التي يتبعها الصندوق، بما في ذلك نظام لتخصيص موارده المرتكز إلى الأداء، وتقييم لنتائج وأثر العمليات الميدانية. |
Propongo un examen exhaustivo de nuestro programa de trabajo para asegurarnos de que estamos concentrando nuestros esfuerzos en lo que es importante para los Estados Miembros y para los pueblos del mundo. | UN | إنني أقترح إجراء استعراض دقيق لبرنامج عملنا للتأكد من أننا نركز جهودنا على ما يهم الدول الأعضاء ويهم شعوب العالم. |
La región también ha llevado a cabo un examen exhaustivo de su capacidad para recabar, analizar y difundir información secreta, así como de su entramado de seguridad. | UN | كما أجرت المنطقة استعراضا وافيا لقدراتها في مجال جمع المعلومات الاستخباراتية وتحليلها ونشرها ولجهازها الأمني. |
El propósito de este informe no es comentar los acontecimientos ocurridos en el Líbano y en la frontera septentrional de Israel, porque no forman parte de mi mandato, pero se incluirá un examen exhaustivo de la situación de Gaza. | UN | وليس الغرض من هذا التقرير التعليق على الأحداث التي وقعت في لبنان وعلى امتداد الحدود الشمالية لإسرائيل، لأن ذلك لا يدخل في نطاق ولايتي. إلا أن التقرير سيبحث بالكامل الحالة السائدة في غزة. |
La autora de la queja no presenta ningún elemento nuevo que pueda poner en tela de juicio las decisiones de las autoridades suizas competentes en materia de asilo, adoptadas al término de un examen exhaustivo de su caso, sino que discrepa de su valoración de los hechos y de las pruebas. | UN | ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة. |
Tras un examen exhaustivo de las actividades de la Oficina en las regiones en que la demanda de estupefacientes es elevada, en particular el Pakistán y Sudáfrica, se ha intensificado la ayuda que se presta a esos países. | UN | وبعد فحص شامل لعمليات المكتب في مناطق يزداد فيها الطلب على المخدرات، ولا سيما باكستان وجنوب أفريقيا، كُثّفت المساعدات المقدمة إلى هذين البلدين. |