"un fallo definitivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكم نهائي
        
    • حكماً نهائياً
        
    • قرار نهائي
        
    • حكما نهائيا
        
    Si bien la obtención de un fallo definitivo podía requerir un tiempo considerable, se estimó muy importante que se adoptara una decisión rápida sobre el embargo preventivo de los bienes. UN وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية.
    Después de los alegatos finales, el tribunal determinará el tiempo que le tomará emitir un fallo definitivo. UN وبعد الاستماع إلى المرافعات الختامية، ستحدد المحكمة الوقت الذي سوف تستغرقه قبل إصدار حكم نهائي في هذه القضية.
    Toda persona condenada a muerte tiene derecho a apelar y la pena capital sólo se ejecuta de conformidad con un fallo definitivo dictado por un tribunal apropiado y previa aprobación del jefe de Estado. UN ويحق لأي شخص حُكم عليه بالإعدام أن يقدم استئنافاً، ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بموجب حكم نهائي صادر عن المحكمة القانونية المختصة وبعد إقرار هذا الحكم من جانب رئيس الدولة.
    El Tribunal Supremo emitió un fallo definitivo contra dos hombres culpables de trata que introducían en Noruega a jóvenes estonias. UN أصدرت المحكمة العليا حكماً نهائياً بإدانة شخصين بتهمة الاتجار بشابة إستونية في النرويج.
    Además, toda persona cuyos derechos y libertades constitucionales hayan sido vulnerados tiene la posibilidad de presentar una reclamación ante el Tribunal Constitucional en relación con la constitucionalidad de una ley u otro acto normativo invocado por un tribunal o por un organismo de la administración pública para que dicte un fallo definitivo sobre sus libertades, derechos y deberes definidos en la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي أشخاص تُنتهك حقوقهم وحرياتهم الدستورية أن يتقدموا بشكوى لدى المحكمة الدستورية بشأن دستورية قانون أو مرسوم معياري آخر استخدمته محكمة أو استخدمه جهاز من أجهزة الإدارة العامة، وذلك لكي تصدر المحكمة الدستورية حكماً نهائياً بشأن حرياته وحقوقه وواجباته المحددة في الدستور.
    Añade que sería posible presentar nuevas apelaciones en juicio civil, pero sostiene que este procedimiento sería injustificablemente prolongado, hasta el punto de que Ximena Vicario podría muy bien haber alcanzado la mayoría de edad legal cuando se llegara a un fallo definitivo. UN وتضيف بأنه يمكن تقديم طلبات استئناف أخرى في إجراءات مدنية ولكنها تدرك أن ذلك يتطاول على نحو لا مبرر له، وقد تبلغ زيمينا فيكاريو سن اﻷهلية القانونية تماماً في الوقت الذي يصدر فيه قرار نهائي.
    Así pues, no constituye, y no puede constituir, un " fallo " definitivo del tipo a que se hace referencia en el párrafo 2 del Artículo 94 de la Carta de las Naciones Unidas. UN لكنه لا يشكل، ولا يمكن أن يشكل، " حكما " نهائيا من النوع المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Sala de Apelaciones consideró que no tenía competencia para reconsiderar un fallo definitivo y que Georges Rutaganda no había indicado ningún hecho nuevo que hubiese dado lugar a un error judicial en su causa, lo que requeriría una revisión. UN وقررت دائرة الاستئناف أنها غير مختصة بإعادة النظر في حكم نهائي وأن جورج روتاغاندا لم يحدد أية وقائع جديدة قد تكون تسببت في إخلال بالعدالة في قضيته مما يستلزم مراجعتها.
    Sin un fallo definitivo del Tribunal, los presos no pueden solicitar la reducción de la sentencia o el indulto, y los largos períodos de espera en apelación han privado a cientos de presos de ese derecho. UN ومن دون حكم نهائي من المحكمة، لا يمكن للسجناء طلب تخفيف العقوبة أو العفو، حيث حرمت فترات الاحتجاز الطويلة بانتظار البت في الاستئناف مئات السجناء من ذلك الحق.
    Dado que no se trataba de una sentencia firme, el Gobierno destaca que la denuncia de los demandantes no puede considerarse una denuncia relativa a la privación de libertad tras un fallo definitivo. UN وبالنظر إلى أن الحكم المعني لم يكن نهائياً في ذلك الوقت، فإن الحكومة تؤكد على أن شكوى مقدمي البلاغ لا يمكن اعتبارها ادعاء يتعلق بالحرمان من الحرية بعد حكم نهائي.
    4. El Tribunal decidirá en sesión plenaria la composición de las Salas de cinco magistrados que se encargarán de dictar sentencia o de pronunciar un fallo definitivo tras un procedimiento de casación. UN ٤ - تحدد المحكمة بكامل هيئتها تشكيل الدوائر المكونة من خمسة قضاة تتألف منهم هيئة الحكم أو المكلفة بإصدار حكم نهائي في أعقاب إجراء يتعلق بالتعديل .
    1. Una vez que haya sido declarada culpable o inocente en virtud de un fallo definitivo de la Corte, la persona no podrá ser considerada acusado en razón de la misma prueba, incluso respecto de un delito distinto, por los órganos de la Corte o por las autoridades judiciales de los Estados partes. UN ١ - ليس لهيئات المحكمة، أو للسلطات القضائية للدول اﻷطراف أن تتهم أي شخص على أساس اﻷدلة نفسها ولو حتى بالنسبة لجريمة أخرى إذا ما ثبتت إدانته أو تبرئته بموجب حكم نهائي أصدرته المحكمة.
    74. Nunca se ha ejecutado a un delincuente antes de que se haya dictado un fallo definitivo contra él o antes de que se hayan agotado los procedimientos jurídicos necesarios para confirmar que se podía ejecutar la pena. UN 74- لم يحدث أبداً في القضاء أن نفذ حكم الإعدام في شخص لم يصدر حكم نهائي في جريمته ولم تتيح الإجراءات اللازمة قانوناً في نفاذ هذا الحكم بعد صيرورته نهائياً.
    En cuanto a la reconsideración de las reclamaciones del autor, con arreglo al ordenamiento jurídico finlandés un fallo definitivo podía impugnarse mediante la llamada apelación extraordinaria, prevista en el capítulo 31 del Código de Procedimiento Judicial. UN أما فيما يتعلق بإعادة النظر في ادعاءات صاحب البلاغ، فإن النظام القانوني الفنلندي يجيز الطعن في حكم نهائي عن طريق اللجوء إلى ما يسمى الطعن الاستثنائي الذي ينص عليه الفصل 31 من قانون الإجراءات القضائية.
    A ese respecto, el tribunal de apelación es un órgano con plena autonomía por derecho propio ya que no sólo examina el procedimiento del tribunal de primera instancia sino que, si considera que ese órgano no procedió correctamente por algún motivo, puede también solicitar la presentación de pruebas para dictar un fallo definitivo al respecto. UN وفي هذا الصدد، تعتبر محكمة الاستئناف هيئة قضائية قائمة بذاتها تمارس اختصاصات كاملة بحيث لا يقتصر عملها على النظر في سلامة إجراءات المحكمة الابتدائية فحسب، بل إنها تتخذ، إذا رأت أن هذه المحكمة قد طبقت إجراءات غير صحيحة لسبب أو لآخر، الترتيبات اللازمة لتقديم أدلة تمكنها من إصدار حكم نهائي في القضية.
    El protonotario declaró además que, de hecho, la acción era " una tentativa de plantear de nuevo ante la justicia un asunto en que el demandante había sido parte y en el que se había dictado un fallo definitivo, sobre exactamente la misma cuestión, por lo que se trataba evidentemente de un abuso de procedimiento " . UN كما ذكر أن الدعوى هي بالفعل " محاولة لإعادة فتح باب التقاضي في مسألة كان المدعي طرفاً مباشراً فيها وكان قد تلقى حكماً نهائياً بشأن المسألة نفسها، وعليه فإنها إساءة واضحة لاستعمال الإجراءات القضائية " .
    El protonotario declaró además que, de hecho, la acción era " una tentativa de plantear de nuevo ante la justicia un asunto en que el demandante había sido parte y en el que se había dictado un fallo definitivo, sobre exactamente la misma cuestión, por lo que se trataba evidentemente de un abuso de procedimiento " . UN كما ذكر أن الدعوى هي بالفعل " محاولة لإعادة فتح باب التقاضي في مسألة كان المدعي طرفاً مباشراً فيها وكان قد تلقى حكماً نهائياً بشأن المسألة نفسها، وعليه فإنها إساءة واضحة لاستعمال الإجراءات القضائية " .
    b) Prestar asistencia judicial a las personas que hayan sido arrestadas o detenidas de manera ilegal o que hayan sido objeto de un fallo definitivo de un tribunal como resultado de un error judicial, a fin de que esas personas ejerzan su derecho a que se celebre un nuevo juicio y a recibir una reparación, incluida una indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    b) Prestar asistencia jurídica a las personas que hayan sido arrestadas o detenidas de manera ilegal o que hayan sido objeto de un fallo definitivo de un tribunal como resultado de un error judicial, a fin de que esas personas ejerzan su derecho a que se celebre un nuevo juicio y a recibir una reparación, incluida una indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    Añade que sería posible presentar nuevas apelaciones en juicio civil, pero sostiene que este procedimiento sería injustificablemente prolongado, hasta el punto de que Ximena Vicario podría muy bien haber alcanzado la mayoría de edad legal cuando se llegara a un fallo definitivo. UN وتضيف بأنه يمكن تقديم طلبات استئناف أخرى في إجراءات مدنية ولكنها تدرك أن ذلك يطول أمده على نحو لا مبرر له، وقد تبلغ زيمينا فيكاريو سن اﻷهلية القانونية تماما في الوقت الذي يصدر فيه قرار نهائي.
    Por consiguiente, ya que no hubo un fallo definitivo del Tribunal Superior, los autores no pudieron recurrir ante el Tribunal Supremo. UN ونتيجة لهذا، فلما لم يتخذ قرار نهائي من المحكمة العليا، لم يتمكن أصحاب البلاغات من الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Según el contrato del agente principal del registro, este arbitraje debe llevarse a cabo bajo los auspicios de la Cámara Internacional de Comercio, y las partes están de acuerdo en quedar obligadas por cualquier laudo arbitral que se dicte de conformidad con el contrato como un fallo definitivo en cualquier controversia o reclamación. UN وينص عقد أمين السجل المركزي على أن يجرى هذا التحكيم تحت إشراف الغرفة التجارية الدولية، وقد وافقت الأطراف على التقيد بأي قرار تحكيم يصدر وفقا للعقد بوصفه حكما نهائيا في حالة وقوع خلاف أو مطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus