"un fin en sí misma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غاية في حد ذاته
        
    • غاية في حد ذاتها
        
    • هدفا في حد ذاته
        
    • هدفا في حد ذاتها
        
    • هدفا بحد ذاته
        
    • هدفاً في حد ذاته
        
    • غاية بحد ذاته
        
    • غاية بحد ذاتها
        
    • غاية في ذاتها
        
    • هدفا في ذاته
        
    • غاية في ذاته
        
    • نهاية في حد ذاته
        
    La internalización es un medio para alcanzar el fin último de evitar de forma eficaz los costos ambientales y no un fin en sí misma. UN وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته.
    No obstante, la reforma no puede ser un fin en sí misma. UN بيد أن اﻹصلاح لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    De hecho, la prohibición que se ha de imponer a los ensayos nucleares no debe convertirse en un fin en sí misma. UN والواقع أن الحظر الواجب فرضه على التجارب النووية ليس غاية في حد ذاته ويجب ألا يصبح كذلك.
    La descentralización constituye un medio y no un fin en sí misma, y sólo se puede emplear como buen principio de gestión en la medida en que consiga sus objetivos. UN فاللامركزية هي وسيلة وليست غاية في حد ذاتها. ويمكن استخدامها كمبدأ إداري بالقدر الذي تحقق أهدافها فحسب.
    La supervisión no debe ser un fin en sí misma, sino un instrumento para la promoción y el desarrollo de los derechos del niño. UN ولا ينبغي أن يكون الرصد غاية في حد ذاتها ولكن وسيلة لتعزيز حقوق اﻷطفال وتنميتها.
    Naturalmente, la aprobación de este proyecto de resolución sobre multilingüismo no es un fin en sí misma. UN من المؤكد أن اعتماد مشروع القرار هذا المعني بتعدد اللغات ليس هدفا في حد ذاته.
    Como ya señalé, la reforma no es un fin en sí misma. UN وكما ذكرت آنفا، ليس اﻹصلاح غاية في حد ذاته.
    Sin embargo, es imperioso tener presente que el objetivo es fortalecer a las Naciones Unidas; la reducción de gastos no debe convertirse en un fin en sí misma. UN غير أنه من الضروري تذكر أن الهدف هو تعزيز اﻷمم المتحدة؛ ولا يمكن أن يصبح تخفيض التكاليف غاية في حد ذاته.
    No obstante, dicha Ley no debería en ningún caso constituir un fin en sí misma. UN واستدرك قائلا إن القانون النموذجي لا يمكن أن يشكل بأية حال من اﻷحوال غاية في حد ذاته.
    Efectivamente, la liberalización no puede ser un fin en sí misma. UN إن التحرير من القيود لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    La Directora Ejecutiva dijo que la reforma no constituía un fin en sí misma y que la calidad de la programación de cada país era lo más importante. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة.
    La medición de los resultados es una estrategia y una herramienta pero no un fin en sí misma. UN فقياس اﻷداء استراتيجية وأداة وليس غاية في حد ذاته.
    La Comisión destaca que la presupuestación basada en los resultados no es un fin en sí misma. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزنة على أساس النتائج ليست غاية في حد ذاتها.
    La inclusión financiera es un medio para alcanzar un fin, no un fin en sí misma. UN فشمول الخدمات المالية الشرائح الضعيفة من المجتمع هو وسيلة لتحقيق غاية وليس غاية في حد ذاتها.
    No obstante, la estabilidad no debería constituir un fin en sí misma, sino un medio para impulsar el desarrollo social y económico. UN غير أنه ينبغي ألا يعتبر هذا الأمر غاية في حد ذاتها.
    La aprobación de un convenio general no es un fin en sí misma; es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atajar este mal de raíz. UN واعتماد اتفاقية عامة ليس هدفا في حد ذاته: ثمة حاجة إلى نهج متعدد الأبعاد لمهاجمة جذور الشر.
    La Conferencia de examen del TNP en 2010 es también un hito, y no un fin en sí misma. UN كما يشكل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 معلما وليس هدفا في حد ذاته.
    Si bien la universalidad es una parte clave de la Convención, debemos reafirmar que no debería ser un fin en sí misma. UN وبينما تشكل العالمية جزءا هاما من الاتفاقية، يجب أن نعيد التأكيد على ضرورة ألا تكون هدفا في حد ذاتها.
    Por último, deseamos subrayar que la convocación de una conferencia espacial no debe considerarse como un fin en sí misma. UN أخيرا نود أن نؤكد أن عقد مؤتمر للفضاء ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه هدفا بحد ذاته.
    Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme no es un fin en sí misma. UN وينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن مؤتمر نزع السلاح ليس هدفاً في حد ذاته.
    Desde la perspectiva de los derechos humanos, la educación es, por lo tanto, un fin en sí misma y no un simple medio para conseguir otros fines. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يشكل التعليم بالتالي غاية بحد ذاته لا مجرد وسيلة لتحقيق غايات أخرى.
    Debe considerarse un medio para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas y mejorar el desempeño, no como un fin en sí misma. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي النظر للتعاون على أنه وسيلة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز الأداء، وليس غاية بحد ذاتها.
    No obstante, ésta no debía considerarse un fin en sí misma, sino un medio de lograr un objetivo definido. UN غير أنه لا ينبغي النظر إلى عملية الإصلاح باعتبارها غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق هدف محدد.
    No obstante, la ratificación no puede ser un fin en sí misma y debe ir acompañada de la aplicación plena de los instrumentos. UN ومع ذلك، فإن التصديق ليس هدفا في ذاته وينبغي أن يرافقه التنفيذ الكامل للصكوك.
    Cabe suponer que la resolución 19/12 no haya sido un fin en sí misma, sino que su objetivo sea crear un marco que propicie el apoyo al diálogo internacional sobre descentralización, el Consejo de Administración tal vez desee hacer suyas las directrices propuestas sobre descentralización y formular recomendaciones sobre su aplicación por los gobiernos interesados. UN 38 - قد يفترض بأن القرار 19/12 ليس نهاية في حد ذاته بل أن الغرض منه وضع إطار يؤدي إلى دعم الحوار الدولي بشأن اللامركزية، ولذا قد يرغب مجلس الإدارة في الموافقة على المبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية، وتقديم توصيات بشأن التنفيذ من جانب الحكومات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus