Por consiguiente, debemos aunar fuerzas en un frente común en nuestra lucha contra este mal. | UN | ولذلك علينا أن نوحد صفوفنا في جبهة مشتركة لمكافحة هذا الشر. |
Ése no es un simple llamamiento al patriotismo ni a un frente común contra el enemigo. | UN | وهذا ليس مجرد نداء لبث الوطنية أو تشكيل جبهة مشتركة ضد العدو. |
Ante este horrible flagelo, nuestros países tienen la obligación de movilizarse y establecer un frente común para aterrorizar a los terroristas ahogándolos en sus refugios más recónditos. | UN | ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد. |
Ello hizo posible que las organizaciones desempeñaran un papel de promoción, formaran un frente común en algunas cuestiones determinadas y crearan consenso. | UN | وهذا مكن المنظمات من القيام بالدعوة، وإقامة جبهة موحدة لمواجهة قضايا محددة، وبناء توافق في الآراء. |
En 1998, las asociaciones de mujeres se fortalecen, se estructuran e incluso se especializan, para formar un frente común contra toda desviación antidemocrática y contra la violencia contra la mujer. | UN | وفي سنة 1998، تعززت قوة الجمعيات النسائية وبنيتها وأصبحت أيضا أكثر تخصصا، وشكلت جبهة موحدة ضد أي انحراف معاد للديمقراطية وضد أعمال العنف الموجهة ضد المرأة. |
:: Las naciones árabes y africanas forman, por lo general, un frente común contra las tendencias desfavorables de las relaciones internacionales, así como en materia de comercio internacional y en la esfera de la alta tecnología, cuya transferencia se prohíbe a los países en desarrollo. | UN | إن الدول العربية والأفريقية في جبهة واحدة عموماً في مواجهة توجهات غير مواتية في العلاقات الدولية، وفى مجال التجارة العالمية ومجال التكنولوجيا العالية الممنوع نقلها إلى الدول النامية، وينضب تدفق رأس المال الكافي إلى الدول الأفريقية ومنها دول عربية. |
Por consiguiente, es importante que reduzcamos nuestras diferencias y creemos un frente común con el objetivo compartido de servir mejor a la humanidad. | UN | ولذلك، من الأهمية أن نحد من خلافاتنا وأن نشكل جبهة مشتركة بأهداف مشتركة لخدمة البشرية بشكل أفضل. |
Primero, tenemos que presentar un frente común contra los extremistas y los terroristas, con palabras y hechos. | UN | أولا، يتعين علينا أن نشكل جبهة مشتركة ضد المتطرفين والإرهابيين قولا وعملا. |
Una alianza forjada a través de muchas fronteras constituyó un frente común contra un enemigo común. | UN | وتشكل تحالف عبر الحدود العديدة ليكون جبهة مشتركة ضد عدو مشترك. |
Esperamos que otros Estados basen sus leyes en materia de drogas sobre estos principios con el fin de crear un frente común de aplicación de la ley para combatir las actividades transnacionales del crimen organizado. | UN | ونأمل أن تبني الدول اﻷخرى قوانين مخدراتها على أساس هذه المبادئ من أجل إقامة جبهة مشتركة ﻹنفاذ القانون لمكافحة اﻷنشطة عبر الوطنية التي تقوم بها عصابات الجريمة المنظمة. |
1. Promoción mundial de una atmósfera de repudio activo del terrorismo y formación de un frente común de los Estados para luchar contra ese mal | UN | ١ - تعزيز قيام حالـة من العـداء ضـد اﻹرهـاب فــي العالم، وتشكيل جبهة مشتركة بين الدول لمكافحة هذا الشر |
La coordinación en esta esfera equivale, pues, a formar un frente común y a tener así un mayor peso cuando facciones armadas u otros elementos incontrolados pongan en peligro la seguridad del personal que realiza actividades humanitarias. | UN | وعليه، فإن التنسيق في هذا الميدان، يعني تشكيل جبهة مشتركة توفر تأثيرا متزايدا عندما تعرﱢض الفصائل المتحاربة أو العناصر الفالتة أمن العاملين في الحقل اﻹنساني للخطر. |
Es imperativo, por consiguiente, que nos propongamos forjar un frente común en las próximas reuniones de Monterrey y en el contexto de la labor futura derivada de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Doha. | UN | لذا، فمن اللازم أن نعمل على تشكيل جبهة مشتركة في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في مونتيري، وكذلك في إطار الأعمال المقبلة المنبثقة عن الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة. |
Los más de 130 países subdesarrollados debemos construir un frente común para la defensa de los intereses sagrados de nuestros pueblos, de nuestro derecho al desarrollo y a la paz. | UN | وهناك ما يزيد على 130 دولة متخلفة النمو ينبغي أن تكوّن جبهة مشتركة للدفاع عن المصالح المقدسة لشعوبنا وعن حقنا في التنمية والسلام. |
En esos esfuerzos participa la sociedad civil y todos los sectores del país y representan un firme compromiso para levantar un frente común basado en los principios de la responsabilidad compartida y la asistencia multilateral. | UN | وتنطوي الجهود على إشراك المجتمع المدني وجميع قطاعات البلد، وهي تمثل التزاما قويا ببناء جبهة مشتركة تستند إلى مبدأي تقاسم المسؤولية والمساعدة المتعددة الأطراف. |
La Red de Paz de Mujeres del Río Mano representó un esfuerzo innovador de las mujeres de Liberia, Guinea y Sierra Leona por formar un frente común contra la amenaza presionando de forma constructiva a los líderes nacionales para que resolvieran sus diferencias mediante el diálogo. | UN | وشبكة نساء نهر مانو للسلام مجهود ابتكاري كونت في إطاره نساء ليبريا وغينيا وسيراليون جبهة مشتركة لمواجهة الخطر عن طريق إجراء اتصالات بناءة بالزعماء الوطنيين، لحثهم على حل خلافاتهم عبر الحوار. |
No obstante ello, tales encuentros obedecen a la necesidad imperiosa del mundo moderno de mejorar los niveles de comunicación, que advierten las deficiencias en estas instancias que permitan una mejor acción contra la delincuencia organizada, como de lograr un frente común contra los peligros que afectan a la sociedad actual y futura. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، تعكس هذه الاجتماعات حاجة مجتمع اليوم الماسة إلى تحسين مستويات الاتصال بغية التغلب على أوجه القصور الموجودة في هذا المجال وبالتالي إتاحة المجال لاتخاذ إجراءات أوسع نطاقا لمكافحة الجريمة المنظمة وإقامة جبهة موحدة للتصدي لﻷخطار التي تهدد المجتمع حاليا وفي المستقبل. |
Las Naciones Unidas han sensibilizado a los distintos protagonistas respecto de la necesidad de hacer un frente común a escala nacional y promover las causas comunes de la educación, la salud, la circulación de personas y bienes y la unidad del país. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بتوعية مختلف الأطراف المتنازعة بضرورة تشكيل جبهة موحدة على مستوى الأمة وتعزيز القضايا المشتركة المتعلقة بالتعليم، والصحة، وانتقال الأشخاص والسلع، ووحدة البلد. |
Hay que formar un frente común para luchar contra ese flagelo y encontrar simultáneamente formas y medios de hacer frente a sus causas básicas. | UN | ويجب أن نشكل جبهة موحدة لمحاربة هذه الآفة مع السعي في نفس الوقت إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابه الجذرية. |
Al abordar estos tres desafíos, los Estados miembros de la Unión Europea intentan unirse más a fin de formar un frente común contra el problema del desempleo y luchar mejor contra la delincuencia organizada, el terrorismo y la proliferación de armas de todo tipo, actuar de manera más eficaz para prevenir daños importantes al medio ambiente y garantizar un crecimiento duradero con una utilización óptima de los recursos mundiales. | UN | والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بمواجهتها لهذه التحديات الثلاثة تسعى إلى أن تتحد بصورة أكبر لكي تشكل جبهة واحدة ضد مشكلة البطالة ولكي تتخذ إجراء أكثر فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب وانتشار اﻷسلحة من كل نوع، وللعمل بفعالية أكثر لمنع اﻹضرار الكبير بالبيئة ولتأمين نمو دائم في الوقت الذي تستخدم فيه موارد العالم بأفضل الطرق الممكنة. |
Todo el mundo estaría mucho mejor si... pudiéramos presentar un frente común. | Open Subtitles | سيتحسّن حال الكلّ كثيرًا إن شكّلنا جبهة موحّدة. |