Está dispuesta a estrechar aún más sus vínculos de cooperación con otros países para oponer un frente unido a la delincuencia transnacional organizada. | UN | وهي مستعدة لزيادة توطيد علاقات التعاون القائمة بينها وبين البلدان اﻷخرى لتشكيل جبهة موحدة لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Es preciso dejar de lado las divisiones del pasado y presentar un frente unido contra la amenaza de las drogas. | UN | ويجب وضع الانقسامات القديمة جانبا كما يجب أن يشكل المجتمع الدولي جبهة موحدة ضد خطر المخدرات. |
Es la única manera de privar a los barones de la droga de sus refugios seguros y de crear un frente unido contra las drogas. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحرمان بارونات المخدرات من ملاذاتهم الآمنة وﻹنشاء جبهة موحدة لمكافحة المخدرات. |
Podemos afirmar que la comunidad internacional en su conjunto ofreció un frente unido para combatir este crimen de lesa humanidad: el apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |
Había llegado el momento de crear un frente unido contra el uso de la violencia como medio o como fin. | UN | وقيل انه قد حان اﻷوان للعمل على تكوين جبهة متحدة لمناهضة استعمال القوة سواء كان ذلك باعتبارها وسيلة أو غاية. |
un frente unido. Se supone que tienes que respaldarme en esto. | Open Subtitles | جبهة واحدة يفترض أن تدعمني في هذا |
71. Argelia, que ha reclamado siempre un frente unido contra el terrorismo, se ha adentrado resueltamente por esa vía. | UN | 71- إن الجزائر التي طالما نادت إلى جبهة موحدة لمحاربة الإرهاب ماضية بحزم على هذا الدرب. |
Por lo tanto, mi delegación insta a formar un frente unido contra esta dictadura de unos pocos sobre el resto de la humanidad. | UN | ولذلك، فإن وفدي يدعو إلى إنشاء جبهة موحدة ضد دكتاتورية القلة على بقية البشرية. |
Por la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales, hagamos un frente unido a la delincuencia. | UN | لنشكل جبهة موحدة ضد الجريمة ولصالح السلم والأمن والتنمية الدولية. |
Creo que es importante que mantengamos un frente unido aquí, Bárbara. | Open Subtitles | أعتقد أنه من المهم أن نبقي جبهة موحدة إذا بدأت في إستعارة الحرب |
Sí creo que es importante para Lucy que seamos un frente unido. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أنه من المهم بالنسبة لوسي أننا تبدو وكأنها جبهة موحدة. |
Puedes tener tus propios pensamientos... pero debemos permanecer como un frente unido. | Open Subtitles | يمكنك أن تحصل على أفكارك الخاصة ولكن علينا المحافظة على جبهة موحدة |
Tenemos que presentar un frente unido para tener la mejor oportunidad de llegar hasta él. | Open Subtitles | علينا تمثيل جبهة موحدة لتتسنى لنا أفضل فرصة للتأثير عليه. |
Permanecerás junto a mí y a tu padre, un frente unido con el más sagrado de los telones de fondo. | Open Subtitles | ستقفين بجانبي وبجانب والدكِ جبهة موحدة ضد هؤلاء |
Y no estoy interesado en un "frente unido" si significa comprometer mis valores. | Open Subtitles | وأنا لست مهتماً في جبهة موحدة إذا كان ذلك يعني المساس بقيمي |
Con el fin de formar un frente unido contra el armamento nuclear varias organizaciones no gubernamentales (organizaciones no gubernamentales) ... han elaborado un Proyecto de Corte Mundial. | UN | ولبلورة جبهة موحدة ضد اﻷسلحة النووية أنشأت عدة منظمات غير حكومية ... مشروع محكمة عالمية. |
Debemos crear un frente unido contra quienes asesinan a sangre fría nuestros hijos. | UN | يجب علينا أن نبني جبهة متحدة لمكافحة قتلة أطفالنا الوحشيين. |
El mundo debería presentar un frente unido contra estos desafíos. | UN | وينبغي أن يشكل العالم جبهة متحدة في مواجهة هذه التحديات. |
Recordó que las divisiones comenzaron a partir de la creación del Mouvement de liberation du Congo, encabezado por Jean–Pierre Bemba, que tuvo lugar a pesar de que Rwanda había aconsejado a la oposición en la República Democrática del Congo que formara un frente unido. | UN | كما أشار إلى أن الانشقاقات بدأت في الظهور مع إنشاء حركة التحرير الكونغولية بقيادة جان بيير بيمبا. ويتناقض ذلك مع النصيحة التي وجهتها رواندا لعناصر المعارضة التابعة للتجمع بتشكيل جبهة متحدة. |
Sin embargo, la postura enérgica de la comunidad internacional en un frente unido y su aplicación estricta y firme de las normas del derecho internacional forzaron al régimen iraquí a revisar sus cálculos y a admitir que la coalición internacional en su contra no estaba dividida, como había esperado. Por consiguiente, se vio obligado a retirar a sus fuerzas y equipos militares de las fronteras kuwaitíes. | UN | إلا أن وقوف أعضاء اﻷسرة الدولية فـي جبهة واحدة وبشكل صارم وحازم في تنفيذ قرارات الشرعية الدولية قد أجبر النظام العراقي على مراجعة حساباته وتبديد أوهامه حـول تفكك جبهة التحالـف الدولي ضـده واضطراره الى الانكفـاء وسحب حشـوده العسكرية وأدواته القتالية عن الحدود مع الكويت. |
Por su parte, su Gobierno está dispuesto a trabajar con las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros para aumentar la cooperación y establecer un frente unido contra las drogas ilícitas. | UN | وأن حكومته، مستعدة، من جانبها، للعمل مع الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء لزيادة التعاون وإقامة جبهة مشتركة لمواجهة المخدرات غير المشروعة. |