"un funcionario de enlace" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظف اتصال
        
    • ضابط اتصال
        
    • أحد موظفي الاتصال
        
    • مسؤول اتصال
        
    El proyecto anterior de contratar a un funcionario de enlace a nivel de funcionario nacional no se llevó a la práctica porque se consideró necesario mantener a un funcionario de enlace a nivel internacional. UN ولم تنفذ الخطة السابقة لتوظيف موظف اتصال برتبة موظف وطني بسبب ضرورة الاحتفاظ بموظف اتصال على الصعيد الدولي.
    :: Destacar un funcionario de enlace en la NEPAD y en la secretaría del Mecanismo de examen entre los propios países africanos UN :: تعيين موظف اتصال في أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأمانة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    En 2002, las autoridades de Myanmar accedieron al nombramiento de un funcionario de enlace en Yangon. UN ووافقت سلطات ميانمار في عام 2002 على تعيين موظف اتصال تابع للمنظمة في يانغون.
    En la secretaría hay un funcionario de enlace con las ONG, entre cuyas funciones figura la relación con las ONG y sus grupos, incluidas las organizaciones de pueblos indígenas UN تضم الأمانة ضابط اتصال المنظمات غير الحكومية، يشتمل دوره على عمليات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية والمجموعات التي تتشكل منها، بما فيها منظمات الشعوب الأصلية
    Hay un funcionario de enlace de la dependencia de lucha contra la delincuencia transnacional asignado al Departamento de Inmigración. UN ويوجد داخل إدارة الهجرة ضابط اتصال من وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Será responsabilidad de los agregados de prensa informar a la Oficina de Enlace con los Medios de Información de esas oportunidades, y los representantes de los medios de información irán acompañados por un funcionario de enlace. UN والملحقون الصحفيون هم المسؤولون عن إبلاغ مكتب الاتصالات لوسائط الإعلام بهذه الفرص، وسيقوم أحد موظفي الاتصال باصطحابهم.
    A tal fin, la Policía Federal de Australia está desarrollando un programa de apoyo a los niños testigos que incluirá a un funcionario de enlace dedicado a lograr el bienestar de estos. UN ولتحقيق هذا الغرض، تعكف الشرطة الاتحادية الأسترالية على وضع برنامج لدعم الأطفال الشهود، وسوف يتضمن البرنامج مسؤول اتصال معنياً بسلامة الشهود.
    Cada Estado miembro nombrará a un funcionario de enlace que se encargará de coordinar la información con la Oficina del Facilitador de la IGAD; UN وستقوم كل دولة عضو بتعيين موظف اتصال لتنسيق المعلومات مع مكتب مُيسّر الهيئة؛
    Funcionarios de enlace whanau. Cada dependencia penitenciaria para maoríes cuenta con un funcionario de enlace whanau. UN موظفو الاتصال من الوهاناو: يوجد موظف اتصال من الوهاناو ملحق بكل وحدة من الوحدات الخاصة للماوريين.
    A este respecto, Myanmar y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han suscrito un acuerdo en virtud del cual se designó un funcionario de enlace en Yangon el 4 de septiembre de 2002. UN ووقّعت ميانمار ومنظمة العمل الدولية اتفاقا جرى بمقتضاه تعيين موظف اتصال في يانغون في 4 أيلول/ سبتمبر 2002.
    Además, la Comisión también se propone destacar un funcionario de enlace en la secretaría del Mecanismo de examen entre los propios países africanos con objeto de consolidar el apoyo existente de la Comisión en esta esfera; UN وبالإضافة إلى ذلك، تنوي اللجنة أن تعين موظف اتصال في الأمانة العامة للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران لتعزيز دعم اللجنة القائم حاليا في هذا المجال؛
    El Secretario General acoge con satisfacción los anuncios del Gobierno de una posible reunión entre el General en Jefe, Than Shwe, y Daw Aung San Suu Kyi y el anuncio posterior del nombramiento de un funcionario de enlace para establecer un cauce de comunicación con ella, tal como fue sugerido por el Asesor Especial. UN ويرحب الأمين العام بما أعلنته الحكومة من احتمال عقد اجتماع بين كبير اللواءات ثان شوي وداو أونغ سان سو كي وبالإعلان لاحقا عن تعيين موظف اتصال لإقامة قناة اتصال معها، وفقا لما اقترحه المستشار الخاص.
    La nueva normativa obliga también a los extranjeros que trabajan para esas organizaciones a ir acompañados por un funcionario de enlace del Ministerio en sus desplazamientos por el país. UN وتُلزم القواعد المشدَّدة الجديدة الأجانبَ العاملين لدى هذه المنظمات بأن يصحبهم موظف اتصال تابع للوزارة أثناء سفرهم عبر البلد.
    Hay un funcionario de enlace de la dependencia de lucha contra la delincuencia transnacional asignado al Departamento de Inmigración. UN ويوجد داخل إدارة الهجرة ضابط اتصال من وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    La Dirección de Policía cuenta con un funcionario de enlace en la sede de la INTERPOL en Lyon. UN ولمديرية الشرطة ضابط اتصال في مقر الإنتربول في مدينة ليون.
    Se ha adelantado mucho en la solución de los problemas administrativos del pasado y el PNUMA ha creado ahora el cargo de un funcionario de enlace a tiempo completo para la Convención a fin de facilitar la resolución de las cuestiones y problemas. UN وقد أحرز تقدم كبير في معالجة المشاكل اﻹدارية التي نشأت في الماضي، وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻵن وظيفة ضابط اتصال بشأن الاتفاقية يعمل كل الوقت لتسهيل حل القضايا والمشاكل.
    Aunque no se obtuvo el acceso directo a los archivos y registros, el Ministro designó un funcionario de enlace para que transmitiera las solicitudes de comparecencia ante la Comisión de testigos militares. UN وعلى الرغم من عدم الحصول على حق الاطلاع المباشر على الملفات والسجلات، عيﱠن الوزير ضابط اتصال لكي ينقل طلبات مثول الشهود العسكريين أمام اللجنة.
    Entre esas medidas se contó la asignación de un funcionario de enlace para la misión y la entrega a la misión de una autorización de viaje y documentación oficial de presentación de los miembros de la misión a las autoridades locales. UN وتضمنت هذه التدابير إسناد ضابط اتصال إلى البعثة وتزويد البعثة بإذن سفر ووثائق رسمية تعرﱢف السلطات المحلية بأعضاء البعثة.
    Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones deberán reunirse en la Oficina de enlace con los medios de información, desde donde los acompañará un funcionario de enlace con los medios de información. UN وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال.
    Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones deberán presentarse en la Oficina de Enlace con los Medios de Información, desde donde los acompañará un funcionario de enlace con los medios de información. UN وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال.
    En relación con ese mismo tema, Túnez apoya la propuesta del Secretario General de asignar un funcionario de enlace de las Naciones Unidas a la sede de la OUA para que ayude a lograr una coordinación eficaz de las actividades de ambas organizaciones relacionadas con la prevención, gestión y resolución de conflictos. UN ٦١ - وأعرب في هذا الصدد عن تأييد حكومته للاقتراح المقدم من اﻷمين العام بتعيين مسؤول اتصال لﻷمم المتحدة في مقر منظمة الوحدة الافريقية للعمل من أجل زيادة كفاءة التنسيق بين المنظمتين، ومنع وقوع النزاعات، وإدارتها وحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus