"un futuro compartido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقبل مشترك
        
    • المستقبل المشترك
        
    Reconoceremos la importancia de crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad en común. UN وسنقر بأهمية بناء مستقبل مشترك على أساس إنسانيتنا المشتركة.
    Se recalca que solamente a través de esfuerzos amplios y sostenidos podremos crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común y en toda su diversidad. UN ويشدد على أننا لا نستطيع إيجاد مستقبل مشترك يستند إلى قيمنا الإنسانية المشتركة وجميع تنوعاتها إلا من خلال بذل جهود واسعة ومستدامة.
    Es necesario contar con una agenda centrada en lograr un cambio transformador que conduzca a un futuro compartido, seguro y sostenible para todos. UN ولا بد من إعداد خطة يكون الغرض منها إحداث تحولات حقيقية تفضي إلى بناء مستقبل مشترك وآمن ومستدام للجميع.
    Los acuerdos de Madrid de 1991 fueron un paso histórico pues generaron un transcendental cambio de expectativas: los hombres y mujeres del Oriente Medio albergaron por primera vez en muchos años la esperanza de un futuro compartido de paz, estabilidad y progreso. UN لقد كانت اتفاقات مدريد عام ١٩٩١ خطوة تاريخية أدت إلى حدوث تغير عميق في التوقعات. فﻷول مرة منذ سنوات طويلة شعر الرجال والنساء في الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مشترك يسوده السلام والاستقرار والتقدم.
    A lo largo de los años, el apoyo al proceso de paz fue creciendo continuamente en ambas partes a medida que ambos pueblos comprendían que era una alternativa al enfrentamiento y una posibilidad de construir un futuro compartido. UN وعلى مر السنين، ازداد التأييد للسلام بشكل منتظم على كلا الجانبين إذ شهد الشعبان بديلا للمجابهة وإمكانية بناء مستقبل مشترك.
    Tras décadas de violencia de motivación religiosa/política en Irlanda del Norte, que causaron más de 3.500 muertes, parece ahora haber posibilidades de un futuro compartido. UN وبعد مرور عقود من العنف المرتكب بدوافع سياسية دينية في أيرلندا الشمالية، والذي راح ضحيته أكثر من 500 3 شخص، يبدو أن هناك الآن أملا في تحقيق مستقبل مشترك.
    Hacen hincapié también en que sólo mediante una acción amplia y sostenida para crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común y en toda su diversidad se podrá conseguir que la globalización incluya a todas las personas y sea plenamente equitativa; UN وشددوا كذلك على أن العولمة لن تكون جامعة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دؤوبة وواسعة النطاق لتهيئة مستقبل مشترك يقوم على إحساسنا المشترك بإنسانيتنا بكل ما فيها من تنوع؛
    Estos derechos y libertades son una condición necesaria para crear una sociedad inclusiva y floreciente, integrada por personas resilientes que puedan innovar y adaptarse, y para garantizar un futuro compartido y prometedor para todas las personas. UN وتُشكّل هذه الحقوق والحريات شرطا مسبقا لبناء مجتمع مزدهر يتسع لجميع أبنائه، مكون من أفراد قادرين على الصمود والابتكار والتكيف وكفالة مستقبل مشترك يمور بالحياة لجميع الأفراد.
    Reconociendo la importancia de superar los principales desafíos que afectan a la región en la actualidad, para lo que es necesario hacer que la globalización se convierta en una fuerza positiva que promueva los intereses de los pueblos de la región creando un futuro compartido que haga hincapié en los principios humanitarios más altos y más equitativos, UN وإذ يقر بأهمية تحقيق الشيء الذي يشكل التحدي الرئيسي الذي تواجهه المنطقة حاليا، والمتمثل في تحويل عملية العولمة إلى قوة إيجابية تعمل لصالح شعوب المنطقة، من خلال إيجاد مستقبل مشترك يكون التركيز فيه على أعلى القيم الإنسانية وأكثرها إنصافا،
    El Frente POLISARIO cooperó plenamente con las Naciones Unidas para llegar a un arreglo de la controversia por vías pacíficas, lo cual plasmaría en la realidad el sueño de generaciones de magrebinos y africanos de un futuro compartido sobre la base de la buena vecindad. UN 15 - وأوضح أن جبهة البوليساريو قد تعاونت تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة بغية تحقيق تسوية سلمية لهذا النـزاع، مما يحقق حلم أجيال من المغاربة والأفارقة في مستقبل مشترك يرتكز على حسن الجوار.
    En junio de 2007 se estableció un grupo consultivo sobre el pasado para que realizara consultas en toda la comunidad acerca de la forma de enfrentar ese legado de modo que respalde el intento de construir un futuro compartido. UN وأضافت أنه تم تشكيل مجموعة استشارية لدراسة الماضي في شهر يونيو/حزيران 2007 لكي تتشاور مع جميع أفراد المجتمع حول كيفية التصدي لهذا الإرث بطريقة تدعم محاولة بناء مستقبل مشترك.
    Su objetivo al tender la mano de la reconciliación a los compatriotas de Abjasia y Osetia es ofrecerles oportunidades de desarrollo económico y social y permitir a las comunidades divididas por la línea de ocupación que dejen de lado los desacuerdos del pasado y construyan un futuro compartido. UN ويتمثل الهدف من مدّ يد المصالحة إلى مواطني أبخازيا وأوسيتيا في توفير فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهم وتمكين المجتمعات المحلية التي قسمها خط الاحتلال من تنحية خلافات الماضي جانبا وبناء مستقبل مشترك.
    La cooperación internacional es primordial para formular políticas de desarrollo adecuadas. En tal sentido, es imperativo para todas las naciones construir puentes sobre la base de la democracia, la libertad y la solidaridad, que nos lleven a un futuro compartido, en el cual los excluidos del desarrollo se incorporen a un proceso al cual tienen derecho. UN 67 - والتعاون الدولي أساسي من أجل صياغة سياسات تنمية ملائمة.ومن الضروري أن تمد جميع الدول جسورا تستند إلى قاعدة الديمقراطية والحرية والتضامن كي تصل بها إلى مستقبل مشترك ينضم فيه المستبعدون من التنمية إلى عملية يكون لهم الحق فيها.
    5. Reconoce también que únicamente mediante una acción amplia y sostenida, que incluya normas y medidas a nivel mundial para crear un futuro compartido sobre la base de nuestra humanidad común en toda su diversidad se podrá conseguir que la mundialización incluya a todos, sea equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo con ello al pleno disfrute de los derechos humanos; UN 5 - تسلم أيضا بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع التام بحقوق الإنسان، إلا عن طريق جهود واسعة النطاق ودؤوبة، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    3. Reconoce que sólo mediante iniciativas amplias y sostenidas, incluidas políticas y medidas en el plano mundial para crear un futuro compartido basado en una humanidad común en toda su diversidad, podrá lograrse que la globalización sea plenamente inclusiva y equitativa y tenga de esa forma un efecto positivo en el desarrollo; UN " 3 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة ويكون لها بالتالي أثر إيجابي في التنمية، إلا عن طريق جهود واسعة النطاق ودؤوبة، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    3. Reconoce que únicamente mediante iniciativas amplias y sostenidas a todos los niveles, con inclusión de normas y medidas en los planos nacional y mundial para crear un futuro compartido sobre la base de una humanidad común en toda su diversidad, podrá lograrse que la globalización sea plenamente inclusiva y equitativa y tenga de esa forma un efecto positivo en el desarrollo; UN 3 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وتحدث بالتالي أثرا إيجابيا على التنمية، إلا عن طريق جهود واسعة النطاق ودؤوب على جميع الصعد، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والعالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على الإنسانية المشتركة بكل تنوعها؛
    7. Reconoce que únicamente mediante una acción amplia y sostenida, que incluya normas y medidas a nivel mundial para crear un futuro compartido sobre la base de nuestra humanidad común en toda su diversidad se podrá conseguir que la globalización incluya a todos, sea equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo con ello al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 7 - تسلم أيضا بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، إلا عن طريق جهود دؤوبة واسعة النطاق، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    5. Reconoce también que únicamente mediante una acción amplia y sostenida, que incluya normas y medidas a nivel mundial para crear un futuro compartido sobre la base de nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá conseguir que la mundialización incluya a todos, sea equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo con ello al pleno disfrute de los derechos humanos; UN 5 - تسلم أيضا بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع التام بحقوق الإنسان، إلا عن طريق جهود واسعة النطاق ودؤوبة، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    7. Reconoce que únicamente mediante una acción amplia y sostenida, que incluya normas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido sobre la base de nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá conseguir que la globalización incluya a todos, sea equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo con ello al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 7 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا عن طريق جهود دؤوبة واسعة النطاق، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    7. Reconoce que únicamente mediante una acción amplia y sostenida, que incluya normas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido sobre la base de nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá conseguir que la globalización incluya a todos, sea equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo con ello al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 7 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا عن طريق جهود دؤوبة واسعة النطاق، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    Basta la determinación de nosotros para elevar las relaciones entre los países al nivel de dignidad que requiere un futuro compartido. UN وكل ما نحتاج إليه هو أن نعقد العزم على أن نرتقي في العلاقات بين الدول إلى مستوى الكرامة الذي يتطلبه المستقبل المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus