"un futuro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقبل من
        
    • مستقبل يسوده
        
    • مستقبل ينعم
        
    • مستقبل مفعم
        
    • مستقبل تسوده
        
    • مستقبل يتسم
        
    • مستقبل يقوم على
        
    • بمستقبل من
        
    • أن يعيش مستقبﻻ
        
    • مستقبل قوامه
        
    • يعيش مستقبﻻ يخيم
        
    • الى مستقبل
        
    • تحقيق مستقبل
        
    • لمستقبل تسوده
        
    • لمستقبل من
        
    ¿Qué hay entre la postración actual de África y un futuro de prosperidad y abundancia para su población sufriente ? TED ما الذي يقف بين وضع أفريقيا الواهن الحالي وبين مستقبل من الازدهار والوفرة لشعوبها التي عانت طويلًا؟
    Unámonos para crear un futuro mejor, un futuro de paz y seguridad, crecimiento económico y avance social. UN فلنتحد لتهيئة مستقبل أفضل، مستقبل من السلم واﻷمن، والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Fue un atentado criminal contra personas dedicadas a forjar un futuro de paz, estabilidad y prosperidad para el pueblo de Somalia. UN وقد كان ذلك هجوما إجراميا تعرض له أشخاص كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل يسوده السلام والاستقرار والرخاء لشعب الصومال.
    Las Naciones Unidas ofrecen ahora esperanza en un futuro de paz, seguridad y desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية.
    De hecho, esperábamos un futuro de paz en la región a raíz de los indicios de progreso que aparecieron tras las etapas iniciales de la aplicación de los acuerdos de Oslo. UN والواقع أن اﻷمل راودنا في مستقبل مفعم بالسلام في المنطقة بسبب علامات التقدم التي ظهرت بعد المراحل اﻷولى من تنفيذ اتفاقات أوسلو.
    La Argentina confía en que el pueblo cubano podrá vivir un futuro de libertad a través de un proceso de transición pacífica hacia un régimen democrático y pluralista. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    Si no se actúa ahora se nos estará negando un futuro de prosperidad y de desarrollo de nuestro potencial humano. UN ومن شأن الإخفاق في العمل الآن أن يحرمنا من مستقبل من الرخاء وتحقيق الإمكانات البشرية.
    Por consiguiente, es importante trabajar juntos para realizar la aspiración de todos los pueblos de tener un futuro de paz, de seguridad y de estabilidad UN ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار.
    Únicamente un resultado positivo impedirá un futuro de pobreza persistente para los agricultores y trabajadores bananeros del Caribe. UN والنتيجة الإيجابية هي وحدها التي ستعفي مزارعي وعمال الموز في منطقة البحر الكاريبي من مستقبل من الفقر الدائم.
    Se han sentado las bases y están dadas las condiciones para avanzar hacia un futuro de paz, libertad, democracia y desarrollo. UN لقد أرسيت اﻷسس وتوفرت الظروف لتمكينها من التحرك قدما نحو مستقبل يسوده السلم والحرية والديمقراطية والتنمية.
    En este contexto, las Naciones Unidas pueden y deben jugar un papel central en la construcción de un futuro de paz y libertad. UN وبمقدور الأمم المتحدة في هذا السياق، بل ويجب عليها، أن تقوم بدور رئيسي في بناء مستقبل يسوده السلم والحرية.
    En este contexto, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel central en la construcción de un futuro de paz y libertad. UN وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية.
    La tolerancia es uno de los principios fundamentales que sustentaron a las Naciones Unidas en su lucha en aras de un futuro de paz. UN فالتسامح أحد المبادئ الرئيسية التي أقيمت عليها الأمم المتحدة في نضالها لإيجاد مستقبل ينعم بالسلم.
    Por tanto, la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares marca un logro muy significativo para la acción concertada de la comunidad internacional, y para quienes en el Pacífico hemos sufrido durante tanto tiempo la pesadilla de los ensayos nucleares el Tratado trae la promesa de un futuro de esperanza. UN ولهذا يكون اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بمثابة إنجاز هام جدا بالنسبة الى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي. وبالنسبة لنا نحن في المحيط الهادئ الذين قد خبرنا، فترة طويلة، كابوس التجارب النووية، تحمل المعاهدة في طياتها الوعد المبشر بمجيء مستقبل مفعم باﻷمل.
    Ningún período de sesiones de esta gran institución podría contribuir mejor a un futuro de justicia y esperanza. UN وما من دورة لهذه المؤسسة العظيمة يمكن أن تسهم في مستقبل تسوده العدالة والأمل أكثر من هذه الدورة.
    También le permite avanzar desde una agenda para la paz, hacia una agenda para el desarrollo humano y sostenible, objetivo principal que deben perseguir nuestros pueblos en aras de garantizar un futuro de progreso. " UN كذلك تسمح لها بالانتقال من جدول أعمال ﻹحلال السلم إلى جدول أعمال للتنمية البشرية والمستدامة، وهو هدف رئيسي يجب لشعوبنا أن تتابعه من أجل ضمان مستقبل يتسم بالتقدم.
    Los dirigentes azerbaiyanos, viejos y nuevos, en vez de seguir siendo presos de la era soviética -- de la que ellos mismos renegaron por considerarla históricamente ilegítima -- , pueden aspirar a un futuro de avenencia, paz, cooperación regional y desarrollo próspero y estable. UN وبوسع قيادة أذربيجان القديمة والجديدة أن تتطلع إلى مستقبل يقوم على الحلول التوفيقية والسلام والتعاون الإقليمي والتنمية المستقرة في ظروف من الرخاء.بدلاً من أن تظل سجينة الحقبة السوفياتية، التي رفضوها هم أنفسهم بوصفها تفتقر إلى المشروعية التاريخية.
    Evidentemente, para mejorar la cooperación internacional debe haber una verdadera reconciliación, se deben promover los valores democráticos y fortalecer los derechos humanos y las libertades fundamentales. Todo ello nos entrañará una promesa de un futuro de paz y prosperidad en el mundo. UN والمصالحة الحقيقية في الواقع شرط أساسي لتوطيد التعاون الدولي وتشجيع القيم الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تعدنا كلها بمستقبل من السلم والرخاء العالميين.
    Marruecos no conseguirá sembrar dudas en cuanto a las repercusiones o el carácter del interés de su país por la cuestión, que se concentra exclusivamente en la creación de un futuro de paz, estabilidad y prosperidad en la región. UN ولن ينجح المغرب في غرس بذور الشك فيما يتعلق بمدلولات أو طبيعة اهتمام بلدها بهذه القضية، وهو اهتمام ينصبّ بصورة حصرية على بناء مستقبل قوامه السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    La Unión Europea está decidida a asistir al continente en su marcha hacia un futuro de paz y prosperidad. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمد يد المساعدة لهذه القارة في سعيها إلى تحقيق مستقبل تتمتع فيه بالسلم والرخاء.
    Tenemos que construir un futuro de justicia y esperanza, una vida de dignidad para todos. UN وعلينا أن نواصل التأسيس لمستقبل تسوده العدالة والأمل، ولحياة كريمة للجميع.
    Los recursos naturales son una parte fundamental del proyecto del Gobierno de Liberia para un futuro de crecimiento sostenible y equitativo. UN تؤدي الموارد الطبيعية دورا أساسيا في رؤية حكومة ليبريا لمستقبل من النمو المستدام والمنصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus