"un futuro inmediato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستقبل القريب
        
    • المستقبل المنظور
        
    • المستقبل العاجل
        
    • القريب العاجل
        
    • المستقبل المباشر
        
    • للمستقبل القريب
        
    • المستقبل الفوري
        
    • المدى القريب
        
    • اﻹطار الزمني القريب
        
    Los principales emisores son quienes deben hacer un gran esfuerzo por luchar contra el cambio climático en un futuro inmediato. UN ويجب أن يأتي الجهد الرئيسي لمكافحة تغير المناخ في المستقبل القريب من البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات.
    No se ha previsto volver a examinar esta cuestión en un futuro inmediato UN وليست هناك خطط لمعاودة النظر في هذه المسألة في المستقبل القريب
    Confiamos en que en un futuro inmediato la Convención sea auténticamente universal. UN ونأمل في أن تصبح عالمية النطاق حقا في طابعها في المستقبل القريب.
    Pero en un futuro inmediato, una nave propulsada por iones no tiene la energía suficiente para llevar a un humano a ese viaje. Open Subtitles ولكن في المستقبل المنظور, السفينة التي تعمل بطاقة أيون لن يكون لها القوة لأخذ البشر إلى الأمام من اجل النّزهة.
    En un futuro inmediato podrá verse el establecimiento de una base de datos electrónica con todos los datos los seguros existentes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يشهد المستقبل العاجل إنشاء قاعدة بيانات الكترونية تدرج كل بيانات التأمين المتاحة من البلدان النامية.
    La cuestión de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda debe tratarse lo más rápidamente posible, incluso si no puede examinarse en un futuro inmediato como un tema aparte del programa. UN وأضاف قائلا إن مسألة تمويل المحكمة الدولية الخاصة برواندا ينبغي معالجتها بأسرع ما يمكن، حتى ولو تعذر النظر فيها في القريب العاجل في إطار بند منفصل من بنود جدول اﻷعمال.
    No es probable que se efectúen estos ajustes en un futuro inmediato y llevará tiempo conseguir resultados. UN ويستبعد أن تكتمل هذه التعديلات في المستقبل القريب وسوف تحتاج إلى بعض الوقت ﻹعطاء نتائج.
    Por ello, Ucrania aguarda con esperanza una evolución positiva de este problema en un futuro inmediato. UN واختتم كلمته بقوله إنه يتطلع إلى حدوث تطورات إيجابية في حل تلك المشاكل في المستقبل القريب.
    Las actividades iniciadas y las investigaciones realizadas deberían traducirse en un futuro inmediato en conocimientos disponibles para toda la organización. UN وينبغي للأنشطة المضطلع بها وللبحوث التي أجريت أن تترجم بصورة كاملة في المستقبل القريب إلى معرفة متاحة للمنظمة بأسرها.
    Se parte de la base de que la función de imprenta, tanto para las publicaciones como para la documentación parlamentaria, no cambiará de forma sustancial en un futuro inmediato. UN ويفترض أن مهام الطباعة، سواء على مستوى المنشورات أو وثائق الهيئات التداولية، لن تتغير تغيرا هاما في المستقبل القريب.
    En consecuencia, Dinamarca ratificará dicha Convención en un futuro inmediato. UN ونتيجة لذلك، ستقوم الدانمرك بالتصديق على الاتفاقية في المستقبل القريب.
    Tenemos previsto poner en práctica esa iniciativa en un futuro inmediato. UN ونعتزم تنفيذ تلك المبادرة في المستقبل القريب جدا.
    Ninguna de las demás economías principales parece estar en condiciones de asumir esa función en un futuro inmediato. UN ولا يبدو أن هناك أي اقتصاد رئيسي آخر في موقف يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل القريب.
    A tal efecto, los gobiernos podrían centrarse en un futuro inmediato en unas pocas cuestiones de interés primordial para el desarrollo, y que lo hicieran con un criterio más abierto. UN وربما تود الحكومات أن تركز في المستقبل القريب من أجل بلوغ هذه الغاية، على القضايا التي تتسم بأهمية إنمائية كبيرة وأن تتبع بذلك نهجا أكثر انفتاحا.
    El Comité aprobó el texto, que será ahora presentado al Knesset y se prevé la aprobación de éste en un futuro inmediato. UN وقد اعتمدت اللجنة نص المشروع الذي سيقدم إلى الكنيست. ويتوقع أن يعتمده الكنيست في المستقبل القريب.
    En cualquiera de los casos, en un futuro inmediato será necesario desocupar el inmueble que actualmente ocupa el cuartel general del UNMOGIP. UN وفي كلتا الحالتين، سيتعين في المستقبل القريب إخلاء مقر الفريق بحالته الراهنة.
    A tal fin, la Conferencia de Desarme debería aprobar, en un futuro inmediato, un programa de trabajo que sea general y equilibrado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً في المستقبل القريب.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha recomendado que se apruebe un puesto permanente en un futuro inmediato. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالموافقة على وظيفة عادية في المستقبل القريب.
    En un futuro inmediato se sumarán al Centro representantes croatas y serbios. UN وسوف ينضم كل من ممثلي الكروات والصرب إلى المركز في المستقبل المنظور.
    Sin embargo, dadas las circunstancias, no se había establecido que pudieran lesionarse de manera irreparable en un futuro inmediato los derechos del Congo. UN بيد أنها اعتبرت أنه في ظل هذه الظروف لم يتم التثبت من إمكانية المس بحقوق الكونغو على نحو لا يعوض في المستقبل العاجل.
    Estamos convencidos que este debate permitirá crear las condiciones para que, en un futuro inmediato, la Conferencia de Desarme llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo e inicie de nuevo su labor sustantiva sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويحدونا الاعتقاد بأن هذه المناقشة سوف تساعد على إيجاد الأوضاع التي تكفل للمؤتمر الاتفاق في القريب العاجل على برنامج عمل والشروع في العمل الجوهري بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Las negociaciones culminaron con la firma del Acuerdo, pero éste no será aplicado en un futuro inmediato. UN وقد أدت المفاوضات الى توقيع الاتفاق، ولكنه لن ينفذ في المستقبل المباشر.
    En un futuro inmediato, el sistema de utilización personal de la tecnología de la información imperante en los países industrializados resultará demasiado caro para muchos países en desarrollo. UN 161 - أما بالنسبة للمستقبل القريب فإن نموذج استخدام تكنولوجيا المعلومات من قبل مستهلك فردي، وهو النموذج السائد في البلدان المصنعة، سيتبين أنه باهظ التكلفة بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    No sólo es ésta una práctica financiera intrínsecamente censurable, sino que además, es muy probable que en un futuro inmediato se reduzcan los saldos de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz, lo que dependerá de la cuantía de las nuevas cuotas que apruebe la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك يشكل ممارسة مالية سيئة أصلا، فإنه يرجح أن يسجل مستوى أرصدة عمليات حفظ السلام تراجعا في المستقبل الفوري رهنا بمستوى اﻷنصبة الجديدة التي ستقرها الجمعية العامة.
    Una representante dijo que, por esa razón, su gobierno respaldaba que en la decisión 25/5 se hubiese determinado que la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala era una esfera de prioridad para la adopción de medidas en un futuro inmediato. UN وذكرت إحدى الممثلات أن حكومتها لهذا السبب دعمت تحديد التعدين الحرفي والصغير النطاق على الذهب في المقرر 25/5 بوصفه أمر له أولوية من حيث اتخاذ إجراء بشأنه في المدى القريب.
    No obstante, numerosas personalidades, tanto de los medios de comunicación, las iglesias y el mundo empresarial, hicieron hincapié en que el Gobierno tendría que señalar los progresos concretos que se alcanzaran en la esfera del desarrollo económico en un futuro inmediato. UN ومع ذلك شدد كثير من الشخصيات البارزة، ومنهم شخصيات في وسائط اﻹعلام والكنائس وجماعات رجال اﻷعمال، على أن الحكومة بحاجة إلى البرهنة بشكل واضح على أنها حققت بعض التقدم في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في اﻹطار الزمني القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus