"un futuro más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقبل أكثر
        
    • لمستقبل أكثر
        
    • بمستقبل أكثر
        
    • مستقبﻻ أكثر
        
    • غد أكثر
        
    • ومستقبل أكثر
        
    No obstante, la comunidad internacional sigue buscando garantías de un futuro más seguro para nuestros hijos y nietos. UN ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يسعــى إلى زيادة ضمان مستقبل أكثر أمنا ﻷطفالنا وأحفادنا.
    Es posible lograr un futuro más sostenible para los arrecifes de coral. UN إن ضمان مستقبل أكثر استدامة للشعاب المرجانية هدف يمكن تحقيقه.
    En una región devastada por más de 40 años de guerra, violencia y odio se entreabre ahora una ventana ante un futuro más pacífico y democrático. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    El Estudio trata de este proceso, de lo que significa y de cómo aprovecharlo para construir un futuro más seguro para la humanidad. UN والدراسة الاستقصائية تتناول هذه العملية فتتطرق إلى مراميها وإلى اﻷسلوب الذي يمكن به تطويرها من أجل مستقبل أكثر أمنا للبشرية.
    Pese a numerosos obstáculos, hemos visto recientemente en nuestra región grandes progresos hacia un futuro más brillante. UN ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا.
    Desde su creación, la Organización ha constituido el foco de los anhelos y esperanzas de los pueblos del mundo entero, de tener un futuro más sereno y mañanas más prometedores. UN وما برحت اﻷمم المتحدة منذ ولادتها محور تطلعات شعوب العالم بأســره وآمالها في مستقبل أكثر سلاما وغد أكثر إشراقا.
    La visión de esos dirigentes fundadores era garantizar un futuro más seguro y fomentar los derechos y las libertades de todas las personas. UN وتمثلت رؤية أولئك القادة المؤسسين في تأمين مستقبل أكثر أمانا والدفع قدما بحقوق اﻹنسان وحرياته.
    Debemos a las generaciones venideras mantener encendida la antorcha e iluminar el camino de la humanidad para lograr un futuro más brillante en un mundo más equitativo. UN ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا.
    Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. UN ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    En este empeño por lograr un futuro más brillante, África merece el apoyo y aliento continuos de la comunidad internacional. UN وفي سعيها إلى بناء مستقبل أكثر إشراقا، تستحق أفريقيا الدعم والتشجيع المستمرين من المجتمع الدولي.
    Ahora debemos ayudar al pueblo haitiano a disfrutar de todos los beneficios de la libertad y a forjar un futuro más próspero. UN ويجب أن نساعد الشعب الهايتي اﻵن على أن يستفيد استفادة كاملة من منافع الحرية ويشق طريقه إلى مستقبل أكثر ازدهارا.
    La conciencia que tenemos de estas metas significa un futuro más seguro para nuestros hijos. UN إن يقظتنا في توخي هذه اﻷهداف تعني توفير مستقبل أكثر أمانا ﻷطفالنا.
    Pero fija el camino para una gestión práctica y estratégica de esta Organización hacia un futuro más brillante. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا.
    Ya sea que nos reunamos para comprendernos mutuamente o para debatir entre nosotros, nuestro objetivo ha sido siempre mejorar nuestras vidas y construir un futuro más seguro. UN فسواء اجتمعنا ليفهم بعضنا بعضا أو ليناقش بعضنا البعض فإن هدفنا يتمثل دائما في تحسين حياتنا وبناء مستقبل أكثر أمنا.
    En un nuevo siglo y un nuevo milenio, anhelamos con más motivo un futuro más brillante. UN وتزداد آمالنا في تحقيق مستقبل أكثر إشراقاً مع بداية القرن الجديد والألفية الجديدة.
    Hay que crear nuevas estrategias en ese sector para garantizar un futuro más prometedor para los huérfanos. UN وهذا مجال يتحتم وضع استراتيجيات جديدة فيه من أجل ضمان مستقبل أكثر ازدهارا لهؤلاء الأيتام.
    Es preciso que adoptemos con urgencia medidas decisivas y coordinadas a los niveles nacional, regional y mundial para crear un futuro más luminoso para nuestros niños. UN إننا بحاجة ماسة للقيام بعمل حاسم ومنسق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية لتوفير مستقبل أكثر إشراقا للأطفال.
    Si seguimos sin conseguirlo será porque volvemos la espalda a importantes oportunidades de crear un futuro más fiable y seguro. UN إن فشلنا المتواصل في ذلك سيعني أننا نُعرض عن اغتنام الفرص الهامة السانحة لنا لبناء مستقبل أكثر سلاماً وأمناً.
    La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no ha insistido en recibir apoyo financiero de nadie en sus nueve años de existencia y, sin embargo, ha sido capaz de reunirse a diferentes niveles y formular proyecciones para un futuro más activo. UN ومنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي لم تصر طوال السنوات التسع التي انقضت على وجودها، على الحصول على دعم مالي من أي جهة، ومع ذلك استطاعت أن تجتمع على مستويات مختلفة وأن تضع مشاريع لمستقبل أكثر نشاطا.
    Están dispuestos a padecer situaciones difíciles y a cifrar sus esperanzas en la promesa de un futuro más seguro. UN وهم مستعدون لمعاناة الصعاب وللعيش على وعود بمستقبل أكثر أمانا.
    Sean ustedes bienvenidos al Egipto de hoy, que contribuye en la mayor medida de lo posible a la lucha del ser humano por lograr un futuro más seguro y más pacífico, en que prevalezcan la justicia y la igualdad. UN مرحبا بكم في مصر الحاضر التي تسهم قدر طاقتها في مسيرة النضال اﻹنساني في سبيل غد أكثر أمنا وسلاما، يحقق للبشرية العدل والمساواة والترابط.
    Empecé mi discurso diciendo que la reunión de las personas siempre ha sido un requisito previo para construir un mundo mejor y un futuro más seguro. UN لقد بدأت خطابي بالقول بأن مجيء الشعوب ليلتقي بعضها البعض كان دائما شرطا مسبقا لبناء عالم أفضل ومستقبل أكثر أمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus