"un gran número de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد كبير من الناس
        
    • عدد كبير من الأشخاص
        
    • أعداد كبيرة من الناس
        
    • عدد كبير من الأفراد
        
    • عدداً كبيراً من الأشخاص
        
    • عددا كبيرا من الأشخاص
        
    • أعداد كبيرة من السكان
        
    • ﻷعداد غفيرة من السكان
        
    • عدد كبير من السكان
        
    • أعداد كبيرة من الأشخاص
        
    • عدداً كبيراً من الناس
        
    • عددا كبيرا من الناس
        
    • لأعداد كبيرة من الأشخاص
        
    • للأعداد الكبيرة من الأشخاص
        
    • عدد كبير جدا من الناس
        
    Todas las celdas eran de tipo estándar si bien podían adoptarse disposiciones excepcionales cuando se detenía a un gran número de personas. UN وكانت كل الزنزانات متماثلة لكن ربما وجدت ترتيبات استثنائية في حالات القبض على عدد كبير من الناس.
    El concepto dominante de modernidad entraña la precariedad en la vida de un gran número de personas. UN فالمفهوم السائد للحداثة ينطوي إذن على عدم استقرار عدد كبير من الناس في حياتهم.
    Un ataque aéreo directo contra existencias de amoníaco líquido puede matar a un gran número de personas por su elevada toxicidad. UN فتوجيه ضربة جوية مباشرة إلى الأمونيا السائلة يمكن أن يسبب مقتل عدد كبير من الأشخاص بسبب سميته الشديدة.
    El JITAP ha aportado una contribución importante con sus actividades en la mayoría de los países miembros, incluso dando formación a un gran número de personas mediante reuniones técnicas subregionales y actividades locales de capacitación. UN وقد أسهم البرنامج المتكامل إسهاماً كبيراً من خلال أنشطته في معظم البلدان الأعضاء، بما في ذلك تدريب عدد كبير من الأشخاص بعقد حلقات عمل دون إقليمية ومن خلال التدريب المحلي.
    45. En las zonas rurales, un gran número de personas está parcialmente desempleada durante una parte del año o su totalidad. UN ٤٥ - هناك أعداد كبيرة من الناس في المناطق الريفية عاطلون جزئيا في شطر من العام أو كله.
    Además, hay un gran número de personas armadas que vigilan las naves capturadas y varias que negocian los rescates. UN وفضلاً عن ذلك، هناك عدد كبير من الأفراد المسلحين الذين يحرسون السفن المحتجزة، والكثير من المفاوضين على الفدية.
    Sin embargo, los desplazamientos también fueron sistemáticos, como en el caso de un gran número de personas que no huyeron sino que fueron trasladadas por la fuerza, es decir, desplazadas deliberadamente contra su voluntad. UN غير أن التشرد كان منظماً أيضاً حيث أن عدداً كبيراً من الأشخاص لم يهربوا وإنما أُعيد توطينهم قسراً، أي أنهم نقلوا عمداً رغم أنفهم.
    Una expresión que se pronuncie de tal forma que pueda llegar a un gran número de personas se considerará equivalente a una expresión pronunciada públicamente. UN وكل تعبير يطلق على نحو يرجح أن يبلغ عددا كبيرا من الأشخاص يعد بمثابة تعبير جهر به علانية.
    La vida y el bienestar de un gran número de personas dependen de nuestra capacidad para trabajar de consuno más eficazmente. UN وتعتمد حياة ورفاه عدد كبير من الناس على قدرتنا على العمل معا على نحو أكثر فعالية.
    Los partidos de la oposición podían demostrar que eran capaces de movilizar a un gran número de personas. UN فقد كان من الممكن لأحزاب المعارضة أن تبرهن على أنها قادرة على حشد عدد كبير من الناس.
    Internet puede ser un medio muy útil para lograr la participación de un gran número de personas y de organizaciones diferentes y para intercambiar información. UN ويمكن أن يكون لشبكة الإنترنت دور قيِّم في إشراك عدد كبير من الناس من مختلف المنظمات لغرض تبادل المعلومات.
    En el segundo caso, la expulsión de un gran número de personas puede constituir una violación de la prohibición de la expulsión en masa. UN وفي الحالة الثانية قد يشكل طرد عدد كبير من الأشخاص انتهاكا لحظر الطرد الشامل.
    Gracias a las nuevas tecnologías, es posible reunir las opiniones de un gran número de personas en poco tiempo. UN ويمكن من خلال تكنولوجيا المعلومات الجديدة جمع آراء عدد كبير من الأشخاص في وقت قصير.
    Además, debido a la crisis económica y a una creciente falta de seguridad, un gran número de personas se ven obligadas a huir a otros países. UN وعلاوة على ذلك، اضطر عدد كبير من الأشخاص إلى مغادرة البلد إلى بلدان أخرى بسبب الهبوط الاقتصادي وتزايد انعدام الأمن.
    No obstante, la presencia prolongada de un gran número de personas en las zonas de acantonamiento es causa de una creciente inquietud. UN غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد.
    Los Estados Miembros deben tomar nota de los cambios significativos que puede reportar para un gran número de personas la inversión en esos sectores. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء التغييرات الهامة التي تستطيع الاستثمارات في هذه القطاعات إحداثها لتستفيد منها أعداد كبيرة من الناس.
    Señaló que no todas las políticas de prevención del delito eran compatibles con el objetivo de reducir la delincuencia, y destacó que los políticos promovían estrategias que enviaban a un gran número de personas a la cárcel. UN وقال إن السياسات الموجهة نحو منع الجريمة ليست كلها متّسقة مع هدف الحد من الجريمة، ولاحظ أن السياسيين عملوا على وضع استراتيجيات أدّت إلى إرسال أعداد كبيرة من الناس إلى السجون.
    Foros celebrados de los 84 previstos debido a dificultades para movilizar a un gran número de personas sin medios logísticos apropiados. UN هو ما أمكن عقده من واقع 84 منتدى كان مخططاً عقدها وجاء ذلك بسبب صعوبات حشد عدد كبير من الأفراد دون توافر السُبل اللوجستية الملائمة.
    En este sentido, el Comité observa con preocupación que un gran número de personas con abogados de oficio de hecho no reciben asistencia letrada en la fase de investigación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من الأشخاص ممن يعين لهم محامي دفاع بحكم القانون يظلون دون مساعدة قانونية فعلية خلال مرحلة التحقيق.
    Se incluyó un pequeño grupo de países populosos con una prevalencia más baja debido a que en ellos había un gran número de personas infectadas con el VIH. UN وقد أدرجت بلدان قليلة عالية الكثافة السكانية وذات معدلات انتشار أقل، لأن فيها عددا كبيرا من الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las limitaciones actuales por razones de seguridad, sobre todo en Ituri y en el Kivu meridional, han dejado a un gran número de personas privadas de asistencia externa. UN وأدت العوائق الأمنية المستمرة، لا سيما في إيتوري وجنوب كيفو، إلى حرمان أعداد كبيرة من السكان من المساعدة الخارجية.
    11. Tradicionalmente limitada al ámbito de la literatura clandestina, la información sobre los estimulantes de tipo anfetamínico ilícitos está ahora al alcance de un gran número de personas gracias a la tecnología moderna. UN ١١ - كانت المعلومات عن المنشطات اﻷمفيتامينية غير المشروعة مقصورة تقليديا على نطاق اﻷدبيات السرية، ولكنها أصبحت اﻵن متاحة ﻷعداد غفيرة من السكان من خلال التكنولوجيا الحديثة.
    Más de 30.000 familias serbias han sido expulsadas y un gran número de personas han perdido sus empleos debido exclusivamente a su nacionalidad. UN وطُردت أكثر من ٠٠٠ ٣٠ عائلة صربية، وفقد عدد كبير من السكان عملهم ﻷسباب تتعلق فقط بجنسيتهم.
    En el primer semestre de 1997, un empeoramiento de las condiciones de seguridad en las zonas fronterizas indujeron a un gran número de personas a huir a Panamá y, posteriormente, a Venezuela y Ecuador. UN وفي النصف الأول من عام 1997 أدى تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق الحدود إلى دفع أعداد كبيرة من الأشخاص إلى الهروب إلى بنما ومنها إلى فنزويلا وإكوادور.
    17. El Comité observa con preocupación que en el Estado Parte la economía no estructurada ha crecido de manera considerable y que la migración ilegal de trabajadores es muy frecuente, lo que significa que un gran número de personas trabajan sin ningún tipo de protección jurídica ni social. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق نمو القطاع غير الرسمي بصورة كبيرة في الدولة الطرف وانتشار الهجرة غير الشرعية للعمال، مما يعني أن عدداً كبيراً من الناس يعملون بدون حماية قانونية واجتماعية.
    Los testigos afirmaron que un gran número de personas con machetes o armas de fuego, y que coreaban consignas contra los musulmanes, atacaron viviendas y comercios musulmanes. UN وأفاد شهود بأن عددا كبيرا من الناس يحملون سواطير أو بنادق ويرددون شعارات معادية للمسلمين قد استهدفوا منازل ومتاجر لمسلمين.
    13. Exhorta encarecidamente también al Gobierno de Myanmar a que ponga fin a la práctica del desplazamiento forzoso y sistemático dentro del país de un gran número de personas y a otras situaciones que originan corrientes de refugiados hacia los países vecinos; UN " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    Hondamente preocupada por el hecho de que, al ritmo actual de progreso, el abastecimiento de agua potable será insuficiente para satisfacer las necesidades de un gran número de personas de aquí al año 2000 y de que la falta de avance en el suministro de servicios básicos de saneamiento probablemente tendrá repercusiones enormes en el medio ambiente y la salud en un futuro próximo, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن توفير مياه الشرب سيصبح، بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، غير كاف لتلبية احتياجات عدد كبير جدا من الناس بحلول عام ٠٠٠٢، وﻷن الافتقار إلى التقدم في توفير خدمات المرافق الصحية اﻷساسية ستكون له على اﻷرجح عواقب بيئية وصحية وخيمة في المستقبل القريب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus