Este hecho inexcusable plantea un grave peligro para la estructura de seguridad actual que ya está muy cargada. | UN | ويشكل هذا التطور الذي لا يغتفر خطرا كبيرا على الهيكل الأمني الدولي الراهن البالغ الاحتقان. |
No obstante, este tipo de incidente plantea un grave peligro para la estabilidad en la zona. | UN | بيد أن هذا النوع من الحوادث يشكل خطرا كبيرا على الاستقرار في المنطقة. |
Mientras tanto, las armas de destrucción en masa también representan un grave peligro para la propia existencia de la humanidad. | UN | وفي الوقت نفسه، تشكل أسلحة الدمار الشامل أيضا خطرا كبيرا على ذات وجود الجنس البشري. |
Señalando que las minas antipersonal lanzadas a distancia pueden representar un grave peligro para la vida y el sustento de la población civil, en particular a causa de la forma en que se lanzan y de la dificultad consiguientes para marcarlas y cercarlas, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة عن بعد يمكن أن تشكل خطرا جسيما على حياة المدنيين وسبل معيشتهم، لا سيما بالنظر إلى طابع بثها وما يترتب على ذلك من صعوبة في وضع العلامات وإقامة اﻷسيجة حولها، |
La permanente existencia de 30.000 armas nucleares casi un decenio después del término de la guerra fría plantea un grave peligro para la humanidad. | UN | واستمرار وجود ٠٠٠ ٣٠ سلاح نووي بعد مرور قرابة العقـد علـى نهاية الحرب الباردة يمثل خطرا جسيما على البشرية. |
Creemos que la existencia de armas nucleares supone un grave peligro para la humanidad. | UN | فنحن ندرك أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً جسيماً على البشرية. |
Consideramos que la existencia continuada de armas nucleares representa un grave peligro para la humanidad. | UN | وإننا نرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً كبيراً على البشرية. |
Por su propia naturaleza, pueden constituir un grave peligro para la seguridad. | UN | ويمكن لهذه النفايات أن تشكل بطبيعتها خطرا بالغا على السلامة. |
El MERCOSUR y Estados asociados están convencidos de que la sola existencia de las armas nucleares constituye un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن أعضاء السوق والدول المنتسبة مقتنعون بأن وجود الأسلحة النووية ذاته يمثل خطرا كبيرا على السلام والأمن الدوليين. |
México ha insistido en que la sola existencia de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, constituye un grave peligro para la existencia misma de la especie humana y la integridad del medio ambiente. | UN | وما فتئت المكسيك تؤكد على أن مجرد وجود أسلحة للدمار الشامل، وعلى الخصوص الأسلحة النووية، يشكل خطرا كبيرا على بقاء الجنس البشري نفسه وعلى سلامة البيئة. |
Esta prohibición debería extenderse también a los ataques aéreos llevados acabo en represalia por Israel contra Hezbolá u otras posiciones dentro del Líbano, que también representan un grave peligro para la población civil. | UN | وينسحب هذا المنع أيضا على الضربات الجوية الإسرائيلية الانتقامية على حزب الله أو على أية مواقع أخرى داخل لبنان، والتي تشكل أيضا خطرا كبيرا على المدنيين. |
Las armas nucleares han experimentado un considerable crecimiento cualitativo y cuantitativo; el aumento del número de Estados poseedores de armas nucleares entraña un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales y acrecienta el riesgo de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | وقد ازدادت الأسلحة النووية من حيث الكم والنوع، وإن ارتفاع عدد الدول الحائزة على الأسلحة النووية يشكل خطرا كبيرا على السلم والأمن الدوليين ويزيد من خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
Las armas nucleares han experimentado un considerable crecimiento cualitativo y cuantitativo; el aumento del número de Estados poseedores de armas nucleares entraña un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales y acrecienta el riesgo de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | وقد ازدادت الأسلحة النووية من حيث الكم والنوع، وإن ارتفاع عدد الدول الحائزة على الأسلحة النووية يشكل خطرا كبيرا على السلم والأمن الدوليين ويزيد من خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
La organización Falun Gong propaga una herejía despojada de principios y representa un grave peligro para la vida y la seguridad de las personas y de la sociedad. | UN | إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posición y empleo constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكِّل مجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات التي تبيح امتلاكها واستعمالها خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين. |
El terrorismo constituye un grave peligro para la estabilidad y la seguridad mundiales, el estado de derecho, los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | يمثل الإرهاب خطرا جسيما على الأمن والاستقرار في العالم وعلى سيادة القانون وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo, constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تجيز امتلاكها واستخدامها يمثلان خطراً جسيماً على السلام والأمن الدوليين. |
Un año después de la retirada de Israel de la Franja de Gaza, la amenaza de los asentamientos israelíes subsiste en forma de amontonamientos de desechos, metales retorcidos, amianto y concreto, constituyendo un grave peligro para la salud de los residentes y el medio ambiente. | UN | وبعد انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ظلت محنة المستوطنات الإسرائيلية على شكل أكوام من الحطام والمعادن الملتوية والأسبستوس والخرسانة تشكل خطراً جسيماً على صحة المقيمين بالمنطقة وعلى البيئة. |
A juicio del Comité, los apartamentos dormitorio llamados " casas jaula " son una afrenta a la dignidad humana y las estructuras construidas en azoteas plantean un grave peligro para la vida y la salud de sus habitantes. | UN | وترى اللجنة أن الشقق بحجم السرير الواحد (أو ما يسمى ب " الشقق القفصية " ) هي إهانة لكرامة الإنسان، وأن الغرف التي تُبنى فوق الأسطح تشكل خطراً جسيماً على أرواح السكان وصحتهم. |
Aunque en su mandato no se menciona específicamente la supervisión de las condiciones de detención, puede que sea pertinente llevarla a cabo, especialmente cuando estas condiciones encierran un grave peligro para la vida o la salud de los detenidos. | UN | ورغم أن مراقبة ظروف الاحتجاز ليست مذكورة بشكل محدد فقد تكون ذات صلة، وخاصة حين تشكل خطراً كبيراً على صحة المحتجزين أو حياتهم. |
Eso se debe a que en Kirguistán existe una gran cantidad de residuos de uranio, que constituye un grave peligro para la vida humana y el medio ambiente en general. | UN | وذلك لأنه بقيت هناك كمية كبيرة من مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان، مما يشكل خطراً كبيراً على الحياة البشرية وعلى البيئة عموماً. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo constituye un grave peligro para la paz y seguridad internacionales. | UN | يشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تنص على حيازتها واستخدامها خطرا بالغا على الأمن والسلم الدوليين. |