Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
Esta interacción entre responsabilidad nacional y apoyo internacional sigue constituyendo un grave problema para la comunidad internacional. | UN | لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, su destrucción entrañará un grave problema para varios países del interior, incluido nuestro vecino, Malawi. | UN | ولهذا ستنجم عن تدميره مشكلة خطيرة بالنسبة إلى عدة بلدان غير ساحلية، بما فيها جارتنا ملاوي. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), le población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. | UN | 42 - وطبقا لمنظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم. |
Teniendo presente también que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el imperio del derecho, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الارهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
La pobreza constituye un grave problema para la salud de las mujeres y los niños en Nigeria. | UN | يشكّل الفقر مشكلة خطيرة تواجه صحة النساء والأطفال في نيجيريا. |
Es evidente que la persistencia de un crecimiento rápido de la población es un grave problema para el desarrollo de estos países en el futuro. | UN | ومن الواضح أن استمرار النمو السكاني السريع يشكل تحديا خطيرا لتنميتها في المستقبل. |
Reconociendo que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, | UN | وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع، |
Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, | UN | وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع، |
Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, | UN | وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع، |
La falta de recursos adecuados plantea un grave problema para el bienestar de los niños en nuestra parte del mundo. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم. |
Ello sigue siendo un grave problema para la mayoría de los países menos adelantados en lo que respecta a sus iniciativas nacionales para el desarrollo. | UN | ولا يزال ذلك تحديا رئيسيا لمعظم أقل البلدان نموا من حيث جهودها الوطنية الإنمائية. |
La crisis del combustible es un grave problema para los Miembros de esta Organización. | UN | وتشكل أزمة الوقود تحديا رئيسيا لأعضاء هذه المنظمة. |
La violación, por ejemplo, se convirtió en un grave problema para muchas mujeres que estaban solas porque sus maridos habían sido detenidos. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبح الاغتصاب مشكلة خطيرة بالنسبة لكثير من النساء اللاتي تركن وحيدات بسبب احتجاز أزواجهن. |
La privación que sufren los niños respecto de sus derechos y sus necesidades básicas ha seguido siendo un grave problema para la humanidad. | UN | وأضاف قائلاً إن الحرمان الذي يعاني منه الأطفال فيما يتعلق بحقوقهم واحتياجاتهم الأساسية قد صار مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الإنسانية. |
El desempleo a largo plazo es un grave problema para los refugiados y las personas desplazadas internas quienes son víctimas del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | فالبطالة الطويلة الأجل مشكلة خطيرة بالنسبة للاجئين والمشردين الذين وقعوا ضحية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), la población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يشكلون تحديا كبيرا للإقليم. |
Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el estado de derecho, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
Al Comité le preocupa asimismo que el acoso sexual sea un grave problema para las mujeres trabajadoras. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن التحرش الجنسي يمثل مشكلة خطيرة تواجه العاملات. |
Las elevadas tasas de desempleo entre los jóvenes entrañan un grave problema para muchos países miembros de la CESPAO. | UN | ويطرح ارتفاع نسبة البطالة بين الشباب مشكلة خطيرة في كثير من بلدان الإسكوا. |
En Dinamarca, la violencia contra la mujer es una violación del Código Penal, y el Gobierno considera la violencia contra la mujer como un grave problema para la igualdad entre los géneros. | UN | في الدانمرك، يعدّ العنف المرتكب ضد المرأة انتهاكا للقانون الجنائي الدانمركي، وتنظر الحكومة إليه على أنه مشكلة خطيرة من مشاكل انعدام المساواة بين الجنسين. |
En Egipto, los residuos son un grave problema para las fábricas de papel que utilizan pulpa no leñosa. | UN | ٤٦ - في مصر، تمثل النفايات مشكلة رئيسية تواجه مصانع صناعة الورق التي تستخدم عجينة ورق معدة من مواد غير الخشب. |
El despliegue de armas nucleares en el sudeste asiático plantearía también un grave problema para el logro del objetivo fundamental del Tratado. | UN | ومن شأن نشر الأسلحة النووية في جنوب آسيا أن يشكل أيضا تحديا بالغا للقصد الأساسي للمعاهدة. |
70. Los participantes concluyeron que el clima internacional del momento representaba un grave problema para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 70- وخلص المشاركون إلى أن المناخ الدولي الراهن يمثل تحدياً جدياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En consecuencia, la existencia de vegetación se convierte en un grave problema para la remoción manual de minas. | UN | ولذلك فإن الغطاء النباتي يمثل مشكلة خطيرة حين تجرى إزالة اﻷلغام يدويا. |
La prolongada duración de las investigaciones es un grave problema para las investigaciones que se realizan en las misiones y, representa un obstáculo para obtener resultados de elevada calidad. | UN | فطول وقت التحقيقات يعد بمثابة مشكلة كبيرة بالنسبة للقضايا في البعثات ويعد في حد ذاته عائقا أمام إنجاز عمل ذي جودة عالية. |
La significativa incertidumbre sobre el estado de explotación de muchos tipos de pez aguja representa un grave problema para la conservación. | UN | ويكتنف الغموض حالة استغلال العديد من أصناف الخرمان، مما يطرح مشكلة خطيرة على صعيد صونها. |
La significativa incertidumbre sobre el estado de explotación de muchos tipos de pez aguja representa un grave problema para su conservación. | UN | وتطرح الشكوك الكثيرة المحيطة بحالة استغلال الكثير من أسماك الخرمان مشكلة خطيرة فيما يتعلق بحفظها. |