"un grave problema para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديا خطيرا
        
    • تحديا رئيسيا
        
    • مشكلة خطيرة بالنسبة
        
    • تحديا كبيرا
        
    • تحدياً خطيراً
        
    • مشكلة خطيرة تواجه
        
    • مشكلة خطيرة في
        
    • مشكلة خطيرة من مشاكل
        
    • مشكلة رئيسية تواجه
        
    • تحديا بالغا
        
    • تحدياً جدياً
        
    • يمثل مشكلة خطيرة
        
    • مشكلة كبيرة بالنسبة
        
    • مشكلة خطيرة على
        
    • مشكلة خطيرة فيما يتعلق
        
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Esta interacción entre responsabilidad nacional y apoyo internacional sigue constituyendo un grave problema para la comunidad internacional. UN لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, su destrucción entrañará un grave problema para varios países del interior, incluido nuestro vecino, Malawi. UN ولهذا ستنجم عن تدميره مشكلة خطيرة بالنسبة إلى عدة بلدان غير ساحلية، بما فيها جارتنا ملاوي.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), le población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. UN 42 - وطبقا لمنظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم.
    Teniendo presente también que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el imperio del derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الارهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    La pobreza constituye un grave problema para la salud de las mujeres y los niños en Nigeria. UN يشكّل الفقر مشكلة خطيرة تواجه صحة النساء والأطفال في نيجيريا.
    Es evidente que la persistencia de un crecimiento rápido de la población es un grave problema para el desarrollo de estos países en el futuro. UN ومن الواضح أن استمرار النمو السكاني السريع يشكل تحديا خطيرا لتنميتها في المستقبل.
    Reconociendo que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    Reconociendo también que la pobreza, entre otros factores, constituye un grave problema para la plena y efectiva participación de los jóvenes en la sociedad y su contribución a ella, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    La falta de recursos adecuados plantea un grave problema para el bienestar de los niños en nuestra parte del mundo. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم.
    Ello sigue siendo un grave problema para la mayoría de los países menos adelantados en lo que respecta a sus iniciativas nacionales para el desarrollo. UN ولا يزال ذلك تحديا رئيسيا لمعظم أقل البلدان نموا من حيث جهودها الوطنية الإنمائية.
    La crisis del combustible es un grave problema para los Miembros de esta Organización. UN وتشكل أزمة الوقود تحديا رئيسيا لأعضاء هذه المنظمة.
    La violación, por ejemplo, se convirtió en un grave problema para muchas mujeres que estaban solas porque sus maridos habían sido detenidos. UN وعلى سبيل المثال، أصبح الاغتصاب مشكلة خطيرة بالنسبة لكثير من النساء اللاتي تركن وحيدات بسبب احتجاز أزواجهن.
    La privación que sufren los niños respecto de sus derechos y sus necesidades básicas ha seguido siendo un grave problema para la humanidad. UN وأضاف قائلاً إن الحرمان الذي يعاني منه الأطفال فيما يتعلق بحقوقهم واحتياجاتهم الأساسية قد صار مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الإنسانية.
    El desempleo a largo plazo es un grave problema para los refugiados y las personas desplazadas internas quienes son víctimas del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN فالبطالة الطويلة الأجل مشكلة خطيرة بالنسبة للاجئين والمشردين الذين وقعوا ضحية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), la población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يشكلون تحديا كبيرا للإقليم.
    Teniendo presente además que en muchos casos el terrorismo es un grave problema para la democracia, la sociedad civil y el estado de derecho, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Al Comité le preocupa asimismo que el acoso sexual sea un grave problema para las mujeres trabajadoras. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن التحرش الجنسي يمثل مشكلة خطيرة تواجه العاملات.
    Las elevadas tasas de desempleo entre los jóvenes entrañan un grave problema para muchos países miembros de la CESPAO. UN ويطرح ارتفاع نسبة البطالة بين الشباب مشكلة خطيرة في كثير من بلدان الإسكوا.
    En Dinamarca, la violencia contra la mujer es una violación del Código Penal, y el Gobierno considera la violencia contra la mujer como un grave problema para la igualdad entre los géneros. UN في الدانمرك، يعدّ العنف المرتكب ضد المرأة انتهاكا للقانون الجنائي الدانمركي، وتنظر الحكومة إليه على أنه مشكلة خطيرة من مشاكل انعدام المساواة بين الجنسين.
    En Egipto, los residuos son un grave problema para las fábricas de papel que utilizan pulpa no leñosa. UN ٤٦ - في مصر، تمثل النفايات مشكلة رئيسية تواجه مصانع صناعة الورق التي تستخدم عجينة ورق معدة من مواد غير الخشب.
    El despliegue de armas nucleares en el sudeste asiático plantearía también un grave problema para el logro del objetivo fundamental del Tratado. UN ومن شأن نشر الأسلحة النووية في جنوب آسيا أن يشكل أيضا تحديا بالغا للقصد الأساسي للمعاهدة.
    70. Los participantes concluyeron que el clima internacional del momento representaba un grave problema para la promoción y protección de los derechos humanos. UN 70- وخلص المشاركون إلى أن المناخ الدولي الراهن يمثل تحدياً جدياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En consecuencia, la existencia de vegetación se convierte en un grave problema para la remoción manual de minas. UN ولذلك فإن الغطاء النباتي يمثل مشكلة خطيرة حين تجرى إزالة اﻷلغام يدويا.
    La prolongada duración de las investigaciones es un grave problema para las investigaciones que se realizan en las misiones y, representa un obstáculo para obtener resultados de elevada calidad. UN فطول وقت التحقيقات يعد بمثابة مشكلة كبيرة بالنسبة للقضايا في البعثات ويعد في حد ذاته عائقا أمام إنجاز عمل ذي جودة عالية.
    La significativa incertidumbre sobre el estado de explotación de muchos tipos de pez aguja representa un grave problema para la conservación. UN ويكتنف الغموض حالة استغلال العديد من أصناف الخرمان، مما يطرح مشكلة خطيرة على صعيد صونها.
    La significativa incertidumbre sobre el estado de explotación de muchos tipos de pez aguja representa un grave problema para su conservación. UN وتطرح الشكوك الكثيرة المحيطة بحالة استغلال الكثير من أسماك الخرمان مشكلة خطيرة فيما يتعلق بحفظها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus