Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل. |
En muchos casos, los Estados llegaban a un acuerdo sobre la indemnización por un hecho internacionalmente ilícito, pero de manera voluntaria. | UN | وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة. |
Dirección y control ejercidos en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito | UN | التوجيه لارتكاب فعل غير مشروع دوليا وممارسة السيطرة على ارتكابه |
Esto resalta un hecho histórico firme: que los pueblos, en su lucha por la supervivencia y la libertad, acabarán por prevalecer. | UN | ويؤكد على حقيقة تاريخية ثابتة بأن الشعوب في صراعها من أجل البقاء والحرية تنتصر دائما في نهاية المطاف. |
Según la comunicación, la presencia de mercenarios es un hecho cierto e indubitable. | UN | ووجود المرتزقة، استنادا لهذه الرسالة هو حقيقة مؤكدة لا شك فيها. |
Presumimos que se refiere al caso en que un Estado que presta asistencia se propone ayudar a la perpetración de un hecho ilícito. | UN | تنشئ المادة ٧٢ مفهوم الدولة المشتركة في ارتكاب الفعل غير المشروع دون أن تكون بالضرورة قد تصرفت بطريقة غير مشروعة. |
Dirección y control ejercidos en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito | UN | التوجيه لارتكاب فعل غير مشروع دوليا وممارسة السيطرة على ارتكابه |
Dirección y control ejercidos en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito | UN | التوجيه والرقابة اللذان يمارسان في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا |
Dirección y control ejercidos en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito | UN | التوجيه لارتكاب فعل غير مشروع دوليا وممارسة السيطرة على ارتكابه |
Establece, asimismo, una diferencia entre los diversos grados de gravedad de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | ويميز النص أيضا فيما بين درجات متفاوتة من جسامة فعل غير مشروع دوليا. |
El Estado que coacciona a otro para que cometa un hecho es internacionalmente responsable por este hecho si: | UN | تكون الدولة التي تُكره دولة أخرى على ارتكاب فعل مسؤولة عن ذلك الفعل دوليا إذا: |
Sería difícil establecer una norma general sobre la indemnización de las pérdidas causadas por un hecho que, de no mediar determinada circunstancia, sería ilícito. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
Es un hecho que, en períodos de crecimiento económico generalizado, han podido atenuarse en cierta medida los efectos más visibles del desequilibrio. | UN | وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا. |
Sería equivalente a negar un hecho evidente, a saber, que el desarme es una cuestión que compete a todos. | UN | وهذا يعني رفض حقيقة واضحة للغاية، وهي أن اﻷسلحة النووية مسألة يجب معالجتها من قبل الجميع. |
Respecto del párrafo 1, mi preocupación surge de un hecho muy simple. | UN | وينبع اهتمامي فيما يتعلق بالفقرة ١ من حقيقة بسيطة للغاية. |
No obstante, eso significa que la denegación de un recurso interno será por sí misma un hecho internacionalmente ilícito. | UN | غير أن ذلك يعني أن رفض الانتصاف المحلي سيكون، في حد ذاته، فعلا غير مشروع دوليا. |
La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. | UN | ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
El incidente a que se ha referido fue sin duda un hecho muy importante. | UN | إن الحادثة التي أشار إليها كانت فعلاً تطوراً خطيراً للغاية. |
Si el perjuicio era resultado de un hecho internacionalmente ilícito era un perjuicio directo. | UN | وإذا وقع الضرر نتيجة لفعل غير مشروع دوليا فإنه يكون ضررا مباشرا. |
Por tal motivo, esa primera visita a Nueva Caledonia de los representantes ante las Naciones Unidas constituía un hecho histórico. | UN | وقال إن الزيارة الأولى لممثلين لدى الأمم المتحدة إلى كاليدونيا الجديدة هذه، تشكل لهذا السبب حدثا تاريخيا. |
Momento y duración de la mediante un hecho del Estado que se | UN | وقت وقوع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل ممتد زمنيا ومدى امتداد هذا الوقت |
Consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito | UN | الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً |
El retorno al poder de un gobierno civil mediante elecciones democráticas en Nigeria es también un hecho alentador. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا. |
Es un hecho que la pasividad de la UNPROFOR siempre ha conducido a mayor desacato por parte de los serbios. | UN | وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي. |
Desde luego, se trata de un hecho notable en las deliberaciones de hoy. | UN | وهذا يمثل بالطبع تطوراً جديراً بالملاحظة في اﻹجراءات التي نتبعها اليوم. |
Actualmente la integración cooperativa mundial es un hecho ineludible, así como un requisito exigido por todos los pueblos del mundo. | UN | وأصبح التكامل التعاوني العالمي اﻵن واقعا لا بد منه ومطلبا لكافة شعوب العالم. |
El profesor Mohamed Bedjaoui definía la colonización como un hecho social, económico y político. | UN | ويعرف اﻷستاذ محمد بيدجاوي الاستعمار بوصفه حدثاً اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |