"un impacto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر على
        
    • تأثير عليها
        
    • تأثير على
        
    • ليؤثر على
        
    • التأثير في
        
    Se pregunta si la privatización, que ciertamente tiene un impacto en el sector social, está afectando también al sector de la sanidad. UN وتساءلت عما إذا كان للخصخصة، التي تؤثر بالتأكيد على القطاع الاجتماعي، أثر على القطاع الصحي أيضا.
    Se espera que éste tenga un impacto en los sistemas de gestión, tanto en Suecia como Noruega. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا الاتفاق أثر على نظم الإدارة في كل من السويد والنرويج.
    Se señaló, en respuesta a esto, que la intención de la Ley Modelo era corregir posibles prácticas abusivas, incluidos los actos de ex funcionarios o empleados que pudieran tener un impacto en el proceso de contratación. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    Ámbito de aplicación de la presente Convención La presente Convención se aplica a los usos de los sistemas acuíferos transfronterizos y otras actividades que tengan o es probable que tengan un impacto en esos sistemas y a las medidas de protección, preservación y ordenación de esos sistemas. UN تسري هذه الاتفاقية على استخدامات شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود وعلى الأنشطة الأخرى التي لها تأثير على تلك الشبكات أو التي يحتمل أن يكون لها تأثير عليها كما تسري على تدابير حماية تلك الشبكات وصونها وإدارتها.
    Sin embargo, esas políticas pueden tener un impacto en la competitividad internacional, por ejemplo, entre las situaciones ambiental y de desarrollo de los países productores y de los consumidores. UN بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Se ha creado un Comité Directivo del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) para examinar proyectos más concretos y factibles que pueden tener un impacto en el desarrollo de África en un plazo de corto a mediano. UN وشكلت لجنة توجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية للنظر في مشاريع ملموسة وقابلة للتنفيذ أكثر، يمكن أن يكون لها أثر على التنمية في افريقيا على المدى القصير إلى المتوسط.
    Si la teleobservación ha de tener un impacto en la comunidad, es importante que en las escuelas se inicie el proceso de sensibilización respecto del medio ambiente presentando técnicas sencillas de observación de la Tierra a sus alumnos. UN واذا كان يراد للاستشعار عن بعد أن يكون له أثر على صعيد المجتمعات المحلية فمن المهم أيضا أن تبدأ المدارس في اذكاء الوعي البيئي بتعريف تلاميذها على تقنيات رصد اﻷرض المبسطة .
    En segundo lugar, se creó como instrumento de gestión de carácter preventivo el Sistema de evaluación de impacto ambiental, que integra a todos los proyectos o actividades que la ley establece, públicos o privados, que pueden producir un impacto en el medio ambiente. UN وثاني هذه الأدوات هو نظام تقييم الأثر البيئي الذي أنشئ كأداة إدارية ذات طابع وقائي تطبّق على جميع المشاريع العامة أو الخاصة أو الأنشطة التي ينص عليها القانون والتي قد يكون لها أثر على البيئة.
    También es importante incluir una referencia a las actividades de Estados que no pertenecen al acuífero, pero que pueden tener un impacto en el mismo. UN ومن الأمور الحيوية بنفس القدر إدراج إشارة إلى أنشطة الدول من غير دول طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن يكون لها أثر على طبقات المياه الجوفية.
    El Comité recomienda al Estado la adopción de una ley de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres y que vigile que las actividades del ISDEMU tengan un impacto en la vida real de las mujeres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    El Comité recomienda al Estado la adopción de una ley de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres y que vigile que las actividades del ISDEMU tengan un impacto en la vida real de las mujeres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    Las actividades realizadas en un Estado que no sea de un acuífero pueden tener un impacto en la parte del acuífero situada en otros Estados y, por tanto, causar daño sensible. UN فالأنشطة التي تُنفذ في دول غير دول طبقة المياه الجوفية قد يكون لها أثر على طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود في دول أخرى، وقد تتسبب بالتالي في وقوع ضرر ذي شأن.
    Al tiempo que los países buscaba soluciones para sus problemas socioeconómicos, tenían que cerciorarse de que aprovechaban la oportunidad para facilitar los cambios necesarios en el ámbito de la gobernanza mundial, regional y nacional con el fin de tener un impacto en las circunstancias de los pobres de todo el mundo. UN وبما أن البلدان تسعى إلى إيجاد حلول للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها، يجب عليها أن تحرص على اغتنام هذه الفرصة لتيسير إحداث التغييرات المطلوبة على مستوى الإدارة العالمية والإقليمية والوطنية ليكون لها أثر على المشاكل الواقعية التي يواجهها الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Por conducto de esa actividad, el Centro ha producido un impacto en la prevención de la trata ilícita, en la protección y unión de la familia -- en caso de ser posible -- y en la preparación de las víctimas para su reintegración en la vida social. UN وقد كان للمركز، من خلال ما قام به من نشاط، أثر على منع الاتجار غير المشروع والحماية ولم شمل الأسر وإعداد الضحايا للإدماج في الحياة الاجتماعية.
    Las actividades en 1996-1997 seguirían incluyendo el examen y análisis de las políticas de ciencia y tecnología y los acontecimientos que tienen un impacto en el proceso de desarrollo, formulando recomendaciones al respecto. UN وستظل اﻷنشطة، المضطلع بها في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تشمل استعراض وتحليل السياسات والتطورات في العلم والتكنولوجيا التي يكون لها أثر على عملية التنمية وتقديم توصيات بشأنها.
    Las actividades en 1996-1997 seguirían incluyendo el examen y análisis de las políticas de ciencia y tecnología y los acontecimientos que tienen un impacto en el proceso de desarrollo, formulando recomendaciones al respecto. UN وستظل اﻷنشطة، المضطلع بها في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تشمل استعراض وتحليل السياسات والتطورات في العلم والتكنولوجيا التي يكون لها أثر على عملية التنمية وتقديم توصيات بشأنها.
    En referencia al proyecto de artículo 1, cabe reiterar que no es necesaria la especificación de que las actividades tengan o puedan tener un impacto en el acuífero o el sistema de acuíferos. UN 10 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، ما زال وفده يرى أن مواصفات الأنشطة بأن لها أو من المحتمل أن يكون لها أثر على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية ليس ضرورياً.
    b) Folletos, hojas descriptivas, gráficos, carpeta de información: carpetas de información, documentos informativos, comunicados de prensa, anuncios a los medios de comunicación y contribuciones a las emisiones de radio de las Naciones Unidas sobre las principales iniciativas y eventos a nivel internacional, regional y local que presten apoyo o tengan un impacto en el desarrollo económico y social de África (4); UN (ب) كتيبات، وصحائف وقائع، وخرائط حائطية، ومجموعات إعلامية: مجموعات إعلامية، وورقات معلومات موجزة، وبيانات صحفية، وتقارير إعلامية وإسهامات في برامج إذاعية للأمم المتحدة بشأن المبادرات والتطورات الرئيسية الدولية والإقليمية والمحلية التي تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا أو تكون ذات تأثير عليها (4)؛
    b) Folletos, hojas descriptivas, gráficos, carpetas de información: carpetas de información, documentos informativos, comunicados de prensa, anuncios a los medios de comunicación y contribuciones a las emisiones de radio de la Naciones Unidas sobre las principales iniciativas y acontecimientos a nivel internacional, regional y local que apoyan o tienen un impacto en el desarrollo económico y social de África (4); UN (ب) كتيبات، وصحائف وقائع، وخرائط بيانية حائطية، وملفات إعلامية: مجموعات إعلامية، وورقات معلومات موجزة، ونشرات صحفية، وتقارير إعلامية وإسهامات في برامج إذاعية للأمم المتحدة بشأن المبادرات والتطورات الرئيسية الدولية والإقليمية والمحلية التي تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا أو تكون ذات تأثير عليها (4)؛
    No obstante, su decisión de migrar tiene, ante todo, un impacto en las comunidades locales, tanto en los países de origen como en los de destino. UN ولكن قرارهم بالهجرة كان له، أولا قبل كل شيء، تأثير على المجتمعات المحلية في البلدان الأصلية وفي بلدان المقصد على حد سواء.
    Estas prácticas tienen un impacto en el desarrollo general de los estudiantes que han logrado la excelencia en lo que a su formación intelectual se refiere. UN وهذه الممارسات لها تأثير على النمو العام للطلبة الذين حققوا الامتياز فيما يتعلق بتكوينهم الفكري.
    Es raro que un individuo haga una donación tal que haga un impacto en una organización tan grande y rígida como un hospital. Open Subtitles نادر بالنسبة لشخص أن يقدم تبرعاً كافياً ليؤثر على منظمة كبيرة و واسعة كمستشفانا
    "; las hay. No conocemos los detalles del funcionamiento pero sí sabemos que los genes FOXO pueden tener un impacto en la longevidad de las personas. TED لا نعلم عن تفاصيل كيفية ذلك لكننا نعلم ان جينات فوكسو يُمكنها التأثير في مدة عُمر الاشخاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus