La asistencia oficial para el desarrollo desempeña un importante papel en la promoción del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية المستدامة في البلــدان النامية. |
La Asamblea General también está llamada a desempeñar un importante papel en la promoción de las actividades de la Organización en materia de estado de derecho. | UN | وتضطلع الجمعية العامة أيضا بدور هام في تعزيز أنشطة المنظمة فيما يتصل بسيادة القانون. |
La comunidad internacional ha desempeñado, y debe seguir desempeñando, un importante papel en la promoción de la paz, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y el fomento del crecimiento económico en Centroamérica. | UN | لقد قام المجتمع الدولي بدور هام في تعزيز السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتشجيع النمو الاقتصادي في أمريكا الوسطى، ويجب أن يواصل القيام بذلك. |
Las organizaciones de voluntarios para el desarrollo, incluso las de las iglesias, podrían desempeñar un importante papel en la promoción de la solidaridad internacional. | UN | ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي. |
El seminario de la región de Asia y el Pacífico sobre derechos humanos organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha desempeñado un importante papel en la promoción de la cooperación regional. | UN | وقد أدت حلقة العمل اﻹقليمية ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن حقوق اﻹنسان التي نظمتها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دورا هاما في تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha desempeñado un importante papel en la promoción de la cooperación entre la OMC, la UNCTAD y el PNUMA, y la complementariedad en la labor que realizan, así como en la identificación de las lagunas. | UN | وقامت لجنة التنمية المستدامة بدور مهم في تعزيز التعاون وكفالة التكامل في أعمال منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأيضا فيما يتعلق بالتعرف على الفجوات القائمة. |
El Canadá tiene una sociedad civil vigorosa que desempeña un importante papel en la promoción de los derechos humanos a escala nacional e internacional. | UN | ولدى كندا مجتمع مدني نشط، ويلعب دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان، على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Los programas nacionales de acción podrían desempeñar un importante papel en la promoción de los derechos del niño cuando se elaboran en el marco de la Convención como una estrategia nacional integral encaminada a fomentar y proteger los derechos del niño. | UN | ويمكن لبرامج العمل الوطنية أن تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الطفل عندما يتم إعدادها في إطار الاتفاقية بوصفها استراتيجية وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Los programas nacionales de acción podrían desempeñar un importante papel en la promoción de los derechos del niño cuando se elaboran en el marco de la Convención como una estrategia nacional integral encaminada a fomentar y proteger los derechos del niño. | UN | ويمكن لبرامج العمل الوطنية أن تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الطفل عندما يتم إعدادها في إطار الاتفاقية بوصفها استراتيجية وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Si bien esas tecnologías pueden desempeñar un importante papel en la promoción del desarrollo, existen limitaciones al acceso al conocimiento, en particular por parte de los ciudadanos y las instituciones de los países en desarrollo. | UN | وبينما يمكن لهذه التكنولوجيات أن تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية، هناك قيود على الوصول إلى المعرفة، وبخاصة بالنسبة لمواطني البلدان النامية ومؤسساتها. |
De hecho, como primer órgano intergubernamental en reconocer y encarnar plenamente ese enfoque, el Grupo desempeñó un importante papel en la promoción del concepto de integrar esas tres dimensiones como forma de consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وفي الواقع، اضطلع الفريق، بوصفه الهيئة الحكومية الدولية الأولى التي أقرت بهذا النهج تماما ورشحته، بدور هام في تعزيز فكرة دمج تلك الأبعاد الثلاثة كوسيلة لتوطيد السلام في حالات ما بعد النزاع. |
A pesar de las dificultades, el sistema comercial multilateral sigue siendo un pilar fundamental del sistema comercial internacional, y desempeña un importante papel en la promoción de los intereses de los países en desarrollo. | UN | وبرغم هذه التحديات، يظل النظام التجاري المتعدد الأطراف ركيزة رئيسية للنظام التجاري الدولي، ويقوم بدور هام في تعزيز مصالح البلدان النامية. |
El sector privado puede desempeñar un importante papel en la promoción del desarrollo de los recursos humanos de diferentes maneras. | UN | 38 - يمكن للقطاع الخاص أن يقوم بدور هام في تعزيز تنمية الموارد البشرية بطرق كثيرة. |
Las defensoras de los derechos humanos y las personas que defienden los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | إن النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والأشخاص المدافعون عن حقوق المرأة والعاملون من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة يضطلعون بدور هام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Las reuniones regionales de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, organizadas por el PNUFID, desempeñaban un importante papel en la promoción de la cooperación regional para luchar contra el tráfico de drogas. | UN | وتؤدي الاجتماعات الاقليمية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات التي ينظمها اليوندسيب دورا هاما في تعزيز التعاون الاقليمي في التصدي للاتجار بالمخدرات. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تضطلع بدور مهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
La red de Asia y el Pacífico propuesta para el ensayo de maquinaria agrícola desempeñará un importante papel en la promoción y facilitación del comercio de maquinaria agrícola sostenible y segura. | UN | وستؤدي شبكةُ آسيا والمحيط الهادئ لاختبار الآليات الزراعية، المقترح إنشاؤها، دوراً هاماً في تعزيز وتيسير تجارة الآليات الزراعية المستدامة والآمنة. |
El Consejo también debe desempeñar un importante papel en la promoción y supervisión de la aplicación de los objetivos de desarrollo. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يؤدي دورا هاما في تشجيع ورصد تنفيذ الأهداف الإنمائية. |