| Estos documentos constituyen un importante paso en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat a nivel de países. | UN | وتشكل هذه الوثائق خطوة هامة في تحقيق التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري. |
| Por ello, la decisión de la Cuarta Conferencia de Examen de dicha Convención es un importante paso en la dirección correcta. | UN | وبذلك يكون قرار المؤتمر الاستعراضي الرابع لتلك الاتفاقية، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
| Esto no fue lo que ocurrió después de las elecciones de 1996 y representa un importante paso en el desarrollo del pluralismo en el más alto nivel en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة في إقامة الطابع التعددي على أعلى مستوى ممكن في البوسنة والهرسك. |
| El establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha sido un importante paso en dicho proceso. | UN | ويعد إنشاء مكتب المراقبة الداخلية خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
| En el proyecto se reitera la opinión de que el Registro constituye un importante paso en la promoción de la transparencia en cuestiones militares. | UN | ويكرر المشروع الرأي الذي مفاده أن السجل خطوة هامة إلى اﻷمام في النهوض بالشفافية في الشؤون العسكرية. |
| Eso representa un importante paso en la senda hacia el objetivo último de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية. |
| El Secretario General nos informa sobre el establecimiento de un Equipo de Prevención en el Departamento de Asuntos Políticos, lo cual constituye un importante paso en este sentido. | UN | لقد قال لنا الأمين العام كلاما عن إنشاء فريق للوقاية في إدارة الشؤون السياسية، وهو أمر يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
| El establecimiento de la División de Derechos Humanos en la Policía es un importante paso en la dirección correcta. | UN | ويشكل إنشاء شعبة حقوق الإنسان داخل الشرطة خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
| El recientemente aprobado Programa de Protección es un importante paso en esa dirección. | UN | وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
| La publicación por el ACNUDH de la Recopilación de Jurisprudencia fue un importante paso en ese sentido. | UN | ويُعد نشر مفوضية حقوق الإنسان مجموعة القرارات خطوة هامة في هذا المنحى. |
| No obstante, es un importante paso en la aplicación del Programa de Acción de 2001. | UN | بيد أنه يشكل خطوة هامة في تنفيذ برنامج العمل لعام 2001. |
| Pensamos que los esfuerzos del Presidente Abbas por conseguir la unidad nacional en esos términos será un importante paso en la dirección correcta. | UN | ونرى أن جهود الرئيس عباس لتحقيق وحدة وطنية على هذا الأساس سوف تشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
| El desarme y la disolución de todas las milicias del Líbano será un importante paso en tal sentido. | UN | فنزع سلاح جميع المليشيات في لبنان وتسريحها خطوة هامة في هذا الصدد. |
| El Grupo de los 20 representa un importante paso en ese sentido. | UN | وتمثل مجموعة العشرين خطوة هامة في ذلك الصدد. |
| Este texto representa un importante paso en el proceso de la lucha contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, puesto que ni tan siquiera en las disposiciones del Código de Trabajo se hace mención expresa del acoso sexual. | UN | ويعتبر هذا القانون خطوة هامة في إطار مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل ذلك أن قانون العمل لا يذكر ذلك صراحة في أحكامه. |
| Las inspecciones del depósito de armas que habían de tener lugar el 5 de junio constituían un importante paso en ese proceso de desarme. | UN | وأعمـال تفتيش مواقـع اﻷسلحـة فــي ٥ حزيران/يونيه كانت خطوة هامة في موضوع نزع السلاح هذا. |
| Además, en los últimos años la Asamblea General ha dado un importante paso en esa dirección mediante la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وفوق هذا، اتخذت الجمعية العامة خطوة هامة في السنوات اﻷخيرة في هذا الاتجاه، من خلال إنشــاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
| La Conferencia de Kabul fue un importante paso en la dirección correcta. | UN | ولقد كان مؤتمر كابول خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
| La adopción de una planificación de evaluaciones de los efectos indica un importante paso en el establecimiento de asociaciones y el aprendizaje en función de los resultados porque suministra información pertinente y actualizada al PNUD. | UN | 60 - ويمثل التحول نحو تخطيط التقييم على أساس النتائج خطوة رئيسية في إقامة الشراكات والتعلم في ضوء النتائج، حيث يزود البرنامج الإنمائي بمعلومات تتسم بكونها ذات صلة بالموضوع وآنية. |
| Se reconocía claramente que la construcción de un mundo apropiado para los niños constituiría un importante paso en el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio del año 2000. | UN | وقد جرى التسليم بجلاء بأن بناء عالم صالح للأطفال سيكون خطوة رئيسية في سبيل الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهـّد بها في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000. |
| Con la estabilidad, la lucha contra la inflación y el crecimiento económico, hemos dado en nuestro país un importante paso en el combate a la pobreza. | UN | وقد اتخذنا عن طريق تدابير لتحقيق الاستقرار، ومكافحة التضخم وضمان النمو الاقتصادي، خطوة هامة إلى اﻷمام في كفاحنا ضد الفقر. |
| La aprobación de las condiciones de Nápoles por el Club de París fue un importante paso en la evolución de una estrategia internacional respecto de la deuda. | UN | ٦٤ - وكان اعتماد نادي باريس لشروط نابولي خطوة هامة على طريق وضع استراتيجية دولية للديون. |
| Ese será un importante paso en la búsqueda de la paz y el desarrollo. | UN | وهذا الأمر سيشكل خطوة رئيسية إلى الأمام في البحث عن السلام والتنمية. |