"un importante paso hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة إلى
        
    • خطوة كبيرة نحو
        
    • خطوة هامة صوب
        
    • خطوة مهمة نحو
        
    • خطوة هامة في سبيل
        
    • خطوة رئيسية نحو
        
    • خطوة كبيرة إلى
        
    • خطوة مهمة إلى
        
    • خطوة هائلة نحو
        
    • خطوة هامة تجاه
        
    • خطوة كبرى نحو
        
    La afirmación del interés superior del niño constituye un importante paso hacia la puesta en práctica del objetivo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويشكل تأكيد مصالح الطفل الفضلى خطوة هامة نحو وضع فحوى اتفاقية حقوق الطفل موضع التطبيق العملي.
    En este contexto, los Objetivos de Desarrollo del Milenio son fundamentales y creemos que representan un importante paso hacia el logro de estos objetivos y metas. UN إن لأهداف الألفية التنموية أهمية بالغة في هذا السياق. ونعتقد أن توافق الآراء يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Éste es un importante paso hacia el fin de la ocupación israelí. UN وتلك خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Se había expresado enérgico apoyo por la informatización y el establecimiento de una base de datos, que sería un importante paso hacia el funcionamiento efectivo de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأعرب عن تأييد ملحوظ للحوسبة وإنشاء قاعدة بيانات، مما يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في اﻷداء الفعال للهيئات التعاهدية.
    Será un importante paso hacia la potenciación de las mujeres. UN وسيمثل ذلك خطوة كبيرة نحو منح إمكانيات للمرأة.
    El acuerdo, con arreglo al cual la deuda se reducirá en un 50%, constituye un importante paso hacia la integración de Viet Nam en los mercados financieros internacionales. UN ويشكل الاتفاق، الذي انطوى على تخفيض الديون بنسبة ٥٠ في المائة، خطوة هامة صوب إدماج فييت نام في اﻷسواق المالية الدولية.
    Todos deberíamos esforzarnos para que las próximas elecciones sean un importante paso hacia delante en ese sentido. UN وينبغي أن نعمل جميعا لجعل الانتخابات القادمة خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الغايات.
    Este es un importante paso hacia la liberación de la mujer golpeada que depende económicamente de su esposo. UN وهذه خطوة هامة في سبيل تحرير النساء اللائي يتعرض للضرب من الاعتماد الاقتصادي على أزواجهن.
    La Reunión Ministerial de la OMC será un importante paso hacia el objetivo de completar las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo hasta el final de 2006. UN وأضاف أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية سيكون خطوة هامة نحو هدف استكمال المفاوضات التي ستجرى في ظل جدول أعمال الدوحة الإنمائي بنهاية عام 2006.
    Ello también representa un importante paso hacia la aplicación de los compromisos contraídos durante la Cumbre Mundial 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz representa un importante paso hacia la consecución de estas metas. UN وقال إن إنشاء لجنة بناء السلام خطوة هامة نحو تحقيق هذين الهدفين.
    Ello ha constituido un importante paso hacia la promoción de los derechos de los pueblos indígenas y está en total consonancia con las recomendaciones del Foro Permanente. UN وقد كان ذلك خطوة هامة نحو تعزيز حقوق الشعوب الأصلية ويتمشى تماما مع توصيات المنتدى.
    El establecimiento de un centro de derechos civiles y políticos en Ginebra constituye un importante paso hacia la coordinación de las actividades de las ONG. UN ويمثل إنشاء مركز للحقوق المدنية والسياسية في جنيف خطوة هامة نحو تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    La ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos será un importante paso hacia la creación de un clima propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En ese sentido, la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda es un importante paso hacia delante. UN وفي ذلك الصدد، شكل إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة خطوة هامة إلى الأمام.
    La nueva ley sobre la violencia en el hogar es un importante paso hacia adelante. UN والقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي يمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    35. Su Gobierno no concuerda con la totalidad del contenido de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, pero está convencido de que son un importante paso hacia la eliminación del racismo. UN 35 - ولا تؤيد حكومته كل ما يرد في إعلان وبرنامج عمل دربان ولكنها مقتنعة بأنهما خطوة كبيرة نحو القضاء على العنصرية.
    Ello supondría dar un importante paso hacia la conclusión de la reforma de las Naciones Unidas. UN وهذه ستكون خطوة هامة صوب استكمال إصلاح الأمم المتحدة.
    El Estado de Qatar opina además que este Tratado constituye un importante paso hacia la concertación de un tratado de desarme completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وترى دولة قطر أيضا أن هذه المعاهدة تشكل خطوة مهمة نحو إنشاء معاهدة لنزع السلاح الكامل بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة.
    De este modo, el tratado constituirá un importante paso hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وستشكل المعاهدة من ثم خطوة هامة في سبيل إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    Los miembros del Consejo expresaron la opinión de que el nombramiento del Sr. Mandela era un importante paso hacia la solución del conflicto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    Como resultado del proceso de Djibouti se ha dado un importante paso hacia adelante en la búsqueda de la paz en este país. UN فنتيجة لعملية جيبوتي، اتخذت خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق البحث عن السلام في الصومال.
    Se trata de la primera de estas transferencias de un acusado por el Tribunal realizada por las autoridades de la República Srpska en nueve años, lo que supone un importante paso hacia delante, conseguido gracias a la presión constante de la comunidad internacional. UN وهي المرة الأولى التي تقوم فيها سلطات جمهورية سرابيسكا بنقل متهم إلى المحكمة منذ تسعة سنوات. وهذا يشكل خطوة مهمة إلى الأمام، وقد أتت نتيجة لضغوط مستمرة من جانب المجتمع الدولي.
    Ese sería un importante paso hacia el objetivo común y también estimularía a la comunidad internacional para realizar mayores esfuerzos. UN وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود.
    El Consejo de Seguridad considera que la petición de Liberia representa un importante paso hacia el logro de la estabilidad y una paz duradera en ese país y, de hecho, en la región. UN ويرى مجلس الأمن في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد.
    El Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas y la firma de la Declaración rusoamericana sobre la nueva relación estratégica, de 24 de mayo de 2002, constituyen un importante paso hacia el desarme nuclear que ejercerá una influencia apreciable en el sistema de seguridad internacional del siglo XXI en general. UN 65 - وتشكل معاهدة موسكو، وكذلك التوقيع في 24 أيار/مايو 2002 على الإعلان الروسي الأمريكي بشأن العلاقات الاستراتيجية الجديدة خطوة كبرى نحو نزع السلاح النووي سيكون لها أثر مهم على النظام الأمني الدولي ككل في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus