Hace algún tiempo que se plantean propuestas constructivas tales como compromisos reglamentarios y un impuesto sobre los movimientos internacionales de capital. | UN | وهناك عدد من المقترحات البناءة موجودة منذ فترة منها الالتزامات القانونية وفرض ضريبة على تحركات رأس المال الدولية. |
Una posibilidad sería restablecer las calificaciones sufragadas por el inversor financiadas por medio de un impuesto sobre las transacciones. | UN | وأحد الاحتمالات هو العودة إلى التصنيف الذي يدفع المستثمرون كلفته من خلال فرض ضريبة على المعاملات. |
Por ejemplo, el Parlamento Europeo ha aprobado la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras en 11 países. | UN | فقد وافق البرلمان الأوروبي على سبيل المثال على فرض ضريبة على المعاملات المالية في 11 بلدا. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد الى الاقتراح الداعي الى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
Con ese propósito se podría considerar la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales, sobre los viajes al exterior y sobre la explotación del espacio o de los océanos. | UN | ولهذا، يمكن النظر في فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، وعلى الرحلات الدولية وعلى استغلال الفضاء والمحيطات. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد الى الاقتراح الداعي الى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
debates se observaban signos de tendencias proteccionistas, sobre todo en lo que se refería a la institución de un impuesto sobre el consumo de energía. | UN | وقال إنه توجد أيضا آثار نزعات حمائية في المناقشات، وبشكل خاص فيما يتصل بفرض ضريبة على استهلاك الطاقة. |
Por consiguiente, la prima es, en la práctica, un impuesto sobre ciertas clases de ingresos de los aseguradores. | UN | وبالتالي يكون القسط بالفعل ضريبة على فئات معينة من فئات ايرادات مؤسسات التأمين. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد إلى الاقتراح الداعي إلى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
Desde el 1º de enero de 1992, las nuevas disposiciones obligatorias han creado un impuesto sobre las rentas personales. | UN | فقد استحدثت اللوائح الجديدة التي أصبحت ملزمة منذ ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ ضريبة على الدخل الشخصي. |
Análogamente, en 1985, Nueva Zelandia aumentó los impuestos sobre el gasto, imponiendo un impuesto sobre bienes y servicios con un tipo uniforme del 10%, y redujo el tipo máximo del impuesto sobre la renta de las personas físicas del 66% al 48%. | UN | وعلى نحو مماثل، قامت نيوزيلندا، في عام ١٩٨٥، بزيادة ضرائب اﻹنفاق، حيث فرضت ضريبة على السلع والخدمات بمعدل موحد يبلغ ١٠ في المائة، وخفضت الحد اﻷقصى لمعدل ضريبة الدخل الشخصي من ٦٦ الى ٤٨ في المائة. |
Como consecuencia de una decisión adoptada en 1992 se estableció un impuesto sobre la gasolina y el gasoil. | UN | واستحدثت ضريبة على الغازولين والديزل بقرار اتخذ في عام ٢٩٩١. |
A ese respecto, el Gobierno instituirá el pago por los cruceros de un impuesto sobre el número de cabinas de pasajeros que existan en cada buque. | UN | وفي ضوء ذلك، تتأهب الحكومة لفرض ضريبة على سفن الركاب على أساس عدد قمرات الركاب في كل سفينة. |
También sería posible aplicar un impuesto sobre las transacciones monetarias. | UN | ومن الممكن أيضا فرض ضريبة على صفقات العملة. |
Varias Partes subrayaron que un objetivo de política importante era una amplia reforma tributaria ecológica y la sustitución del impuesto sobre el trabajo por un impuesto sobre los recursos. | UN | وشددت عدة أطراف على أن التوسع في إصلاح الضريبة الإيكولوجية والانتقال من الضريبة على العمل إلى الضريبة على الموارد هدف هام من أهداف السياسات. |
:: un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales aplicado a nivel nacional y coordinado a nivel internacional. | UN | :: فرض رسم على المعاملات المالية الدولية يُطبق وطنيا ويُنسق دوليا. |
La electricidad producida en estos dos mercados independientes está sujeta a un impuesto sobre el carbono y, en el caso de la destinada a los hogares, a un impuesto sobre la energía. | UN | وتخضع الكهرباء المنتجة في هذين السوقين المستقلين لضريبة كربون كما يخضع القطاع المنزلي لضريبة طاقة. |
La nueva ley sustituyó el impuesto sobre las sociedades por un impuesto sobre la renta. | UN | واستعاض القانون الجديد بالفعل عن ضريبة الشركات بضريبة دخل. |
El carácter singular de UNITAID proviene de su particular modelo de financiación, basado en un impuesto sobre los billetes aéreos y contribuciones de largo plazo de los gobiernos para garantizar la financiación estable, fiable y suficiente. | UN | ويأتي تميز المرفق الدولي لشراء الأدوية من نموذج تمويله الفريد، القائم على فرض رسوم على تذاكر الطيران، والمساهمات الطويلة الأجل المقدمة من الحكومات لتأمين تمويل مطرد وكبير ويمكن التعويل عليه. |
Más de 150 países cuentan con un régimen de IVA o un impuesto similar, y un impuesto sobre bienes y servicios. | UN | وتوجد هذه الضريبة، أو ضريبة مماثلة لها بشكل أساسي، وضريبة على السلع والخدمات لدى أكثر من 150 بلدا. |
Los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar están sometidos al pago de un impuesto sobre la renta. | UN | ١٠ - وتفرض ضريبة الدخل على اﻹيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه. |
A su vez, mediante un impuesto sobre las emisiones de dióxido de carbono procedentes del combustible de aviación, Noruega ha realizado contribuciones anuales constantes desde 2006/07 a 2010, que representan el 7% de los ingresos acumulados en efectivo del UNITAID. | UN | 25 - وقدمت النرويج بدورها، عن طريق ضريبة مفروضة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من وقود الطائرات، مساهمات سنوية مطردة في الفترة من 2006/2007 إلى 2010، تمثل 7 في المائة من إجمالي إيرادات المرفق الدولي النقدية. |
Por ejemplo, en Suiza se cobra un impuesto sobre los ingresos a todos los ciudadanos varones que no pueden cumplir por el motivo que sea el servicio militar obligatorio. | UN | ففي سويسرا، تفرض ضريبة على الدخل لجميع المواطنين الذكور الذين يتعذر عليهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأي سبب كان. |
La aparente carga tributaria de esta política equivalía a cero, pero la restricción de las importaciones funcionaba realmente como un impuesto sobre el arroz que recaudaban los productores locales de arroz en lugar del gobierno. | UN | ومع أن العبء الضريبي الظاهر لهذه السياسة كان منعدما، فإن تقييد الصادرات كان له أثره الفعلي كضريبة مفروضة على الأرز حصل على عائدها منتجو الأرز المحليون وليس الحكومة. |