"un incentivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حافزا
        
    • حافز
        
    • حافزاً
        
    • الحافز
        
    • كحافز
        
    • بحافز
        
    • دافعا
        
    • حافزًا
        
    • دافعاً
        
    • أصل من اﻷصول
        
    • كإجراء تحفيزي
        
    • توفر حوافز
        
    • عن توفير حوافز
        
    • متجه نحو وضع
        
    • لحافز
        
    Los indicadores pueden ser un incentivo para empezar a reunir nuevos datos pertinentes para la formulación de políticas. UN ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات.
    La vía para llegar a la Unión Europea demostró ser un incentivo importante para el cumplimiento de las obligaciones. UN وقد ثبت أن الطريق المؤدي إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يمثل حافزا هاما على الوفــاء بالالتزامات.
    Se trata de un incentivo para alentarlos a que vivan en esa zona. UN والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق. فهو حافز.
    Así, no supondrán un incentivo para que esos prestamistas extranjeros renueven sus préstamos en vigor u otorguen créditos nuevos. UN وهكذا، فإنهم لا يقدمون أي حافز للمقرضين اﻷجانب لتأجيل استحقاقات قروضهم القائمة أو تقديم قروض جديدة.
    La tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable a su proliferación. UN وتمثل حيازة الأسلحة النووية حافزاً تنعدم فيه المسؤولية عن انتشارها.
    Algunos miembros consideraban que una organización pluricultural no debería necesitar un incentivo para el aprendizaje de idiomas a fin de lograr el equilibrio lingüístico y que, por lo tanto, el incentivo para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores debía eliminarse. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن منظمة تقوم على تعدد اللغات لا ينبغي لها أن تكون في حاجة إلى حوافز لغوية من أجل تحقيق التوازن اللغوي، ومن ثم ينبغي إلغاء الحافز الذي يعطى للفئة الفنية والفئات العليا.
    La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. UN ويشكل استمرار امتلاك الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، الذي يزيد بدوره من الخطر النووي في كل أنحاء العالم.
    La sola tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para su proliferación. UN توفر حيازة الأسلحة النووية في حد ذاتها حافزا لنشرها غير المسؤول.
    Puesto que muchos Estados todavía no han presentado informes iniciales, la lista de cuestiones les ofrece un incentivo para hacerlo. UN وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها.
    Esta percepción de falta de compromiso les da un incentivo poderoso para seguir luchando. UN إن عدم الاهتمام المُتَصَور هذا يمثل بالنسبة لهم حافزا قويا لمواصلة القتال.
    Además, la entrega de diplomas a los maestros que participan en esos servicios descentralizados de apoyo profesional puede ser un incentivo importante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمنح الشهادات للمدرسين الذين يشاركون في خدمات الدعم المهني اللامركزية هذه أن يشكل حافزا هاما.
    Como parte de los estímulos, se otorga un incentivo económico a cerca de 44.000 instructores comunitarios por 30 ó 60 meses. UN وتشمل الحوافز تقديم حافز اقتصادي إلى قرابة 44 ألف مدرس مجتمعي لفترة تتراوح بين 30 و 60 شهرا.
    Aún debemos ofrecerle a los chinos un incentivo para retirar sus destructores. Open Subtitles ما زلنا بحاجة إلى حافز يُحفز الصينيين على سحب مدمراتهم.
    El argumento contrario era que si se concedieran plenos derechos a los Estados no partes, no tendrían un incentivo para ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وكان الرأي المضاد يقول إنه إذا منحت الدول التي ليست أطرافا حقوقا كاملة فلن يكون لديها حافز للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها.
    Por tanto, las empresas tienen un incentivo constante para rebajar las emisiones, ya que esto les permite vender autorizaciones. UN ولذلك فإن الشركات لديها حافز دائم لتخفيض الانبعاثات، ﻷن ذلك يسمح لها ببيع التراخيص.
    Esto parecería constituir un incentivo para que los países que no son miembros eleven sus derechos lo más posible antes de entablar negociaciones sobre su acceso. UN وقد يبدو هذا حافز للبلدان غير اﻷعضاء في المنظمة على رفع تعريفاتها الى أعلى حد ممكن قبل الدخول في مفاوضات للانضمام.
    Anticipé que diría eso, por lo que estoy preparado para ofrecerle un incentivo. Open Subtitles توقعت بأنك ستقول ذلك لهذا السبب بإمكاني ان أعرض حافزاً عليك
    Así se proporciona un incentivo para la inversión que mejora la eficiencia energética. UN وهذا يوفر حافزاً للاستثمار في زيادة كفاية الطاقة.
    La proliferación de fábricas elaboradoras y de nuevas tecnologías de elaboración ofrecieron también un incentivo para aumentar la producción destinada a la exportación. UN وكذلك، وفر انتشار مصانع التجهيز وتكنولوجيات التجهيز الجديدة حافزاً لزيادة الانتاج بهدف التصدير.
    Las empresas de servicios públicos tienen un incentivo para proporcionar dicha financiación y lo están haciendo en diversos países. UN وشركات المرافق العامة تملك الحافز لتقديم هذا التمويل؛ وهي تفعل ذلك في عدد من البلدان.
    Su propuesta de matarnos no es un incentivo tan bueno como imaginan. Open Subtitles أن تعرض قتلنا ليس بالشيء الجيد كحافز كما أنت متخيل
    Las encuestas de clientes llevadas a cabo por el Departamento son una medida positiva, y deben dar al personal de idiomas un incentivo para mantener la calidad. UN والدراسات الاستقصائية للعملاء، التي أجرتها الإدارة، تمثل خطوة إيجابية، كما أن من شأنها أن تزوِّد موظفي اللغات بحافز على الإبقاء على جودة النوعية.
    La demanda constante de armas en Somalia supone un incentivo para quienes estén dispuestos a realizar envíos ilegales y el microtráfico con pequeñas embarcaciones que se describe en el presente informe tiene lugar prácticamente a diario. UN ويوجد الطلب المطرد على الأسلحة في الصومال دافعا عند من لديهم استعداد لنقل شُحنات غير قانونية، ولذا فإن الاتجار المصغر بزوارق صغيرة على النحو الموصوف في هذا التقرير يكاد يجري يوميا تقريبا.
    Hace ya un siglo que tomamos la fatídica decisión, de tomar a los adictos castigarlos y hacerlos sufrir, porque creíamos que los disuadiría y les daría un incentivo para detenerse. TED لقد مرّ قرن على اتخاذنا لهذا القرار الحاسم بخصوص حجز المدمنين ومعاقبتهم وجعلهم يُعانون، لأننا آمنا بأن هذا سيردعهم، و سيكون حافزًا لهم لوقف إدمانهم.
    Las Partes se refirieron asimismo a nuevas políticas que ofrecían un incentivo financiero directo a algunos agentes para la adopción de medidas de reducción de las emisiones. UN كذلك أبلغت جميع الأطراف تقريباً عن سياسات جديدة تعطي دافعاً مالياً مباشراً لبعض الجهات لاتخاذ تدابير تحد من الانبعاثات.
    134. Además de garantizar la libertad y proteger la democracia, una prensa libre constituye un incentivo económico y social. UN ٤٣١- وإلى جانب مهمة الصحافة المتمثلة في ضمان الحرية وحماية الديمقراطية فإن الصحافة الحرة هي أيضاً أصل من اﻷصول الاجتماعية والاقتصادية.
    Esas garantías serían un incentivo para que los Estados que no son partes en el Tratado se adhirieran a él. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن توفر حوافز للدول غير الموقّعة على المعاهدة لكي تنضم إليها.
    Cabe objetar al régimen de responsabilidad limitada que no da al explotador un incentivo suficiente para adoptar medidas de prevención más estrictas. UN 119- ونظام المسؤولية المحدودة عرضة للنقد إذ يعاب عليه عجزه عن توفير حوافز كافية للمشغل تحمله على اتخاذ تدابير وقائية أكثر صرامة.
    Ahora tienen un incentivo para aprovechar la red internacional. Open Subtitles و الآن اهتمامهم متجه نحو وضع يديهم على الشبكة العالمية.
    Intenté que la retirase, pero creo que necesita un incentivo mayor. Open Subtitles لقد حاولتُ إبعادها، لكن أعتقد أنها بحاجة لحافز أكبر بكثير!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus