El Sr. Rajoub formuló sus declaraciones tras un incidente ocurrido en el barrio de Abu Sneinah, en Hebrón, en el cual unos 30 colonos rompieron los parabrisas de automóviles palestinos y arrojaron piedras y golpearon a los residentes. | UN | وأدلى السيد رجوب بتصريحاته عقب حادث وقع في منطقة أبو سنينه المجاورة للخليل، قام خلالها ٣٠ مستوطنا بتهشيم زجاج سيارات الفلسطينيين وقاموا برشق السكان بالحجارة وضربهم. |
9. Turquía también presentó otro informe, de fecha 5 de febrero de 2001, relativo a un incidente ocurrido en Atenas. | UN | 9 - وقدمت تركيا أيضا تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 عن حادث وقع في أثينا. |
21. Se ha informado acerca de un incidente ocurrido en Zivinice en el que una mujer croata fue amenazada con elegir entre ser violada y la destrucción de su local de negocio. | UN | ١٢ ـ وأبلغ عن حادثة وقعت في زيفينيتسي حيث عرض على امرأة كرواتية الخيار بين اغتصابها وتدمير محل تجارتها. |
La Santa Sede comunicó en su informe de fecha 22 de mayo de 2000 un incidente ocurrido en Papua Nueva Guinea. | UN | 9 - سرد الكرسي الرسولي في تقريره المؤرخ 22 أيار/مايو 2000، قصة حادثة وقعت في بابوا غينيا الجديدة. |
La información proporcionada por el Gobierno se refería a un incidente ocurrido en 1995, en reacción al cual las autoridades habían ofrecido protección a la Sra. Asma Jahangir. | UN | وكانت المعلومات التي قدمتها الحكومة تتعلق بحادث وقع في عام ٥٩٩١، وفﱠرت بسببه السلطات الحماية للسيدة أسماء جهانجير. |
El autor está requerido por la justicia en el Estado de Pensilvania por dos cargos de asesinato en primer grado relacionados con un incidente ocurrido en Filadelfia en 1988. | UN | وصاحب البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١. |
Se informó al Grupo de un incidente ocurrido en abril de 2005 cerca de Sinko, en la región Forestière, importante centro mercantil que presta servicios a Guinea, Côte d ' Ivoire e incluso a Malí. | UN | 72 - أبلغ الفريق بحادثة وقعت في شهر نيسان/أبريل 2005 بالقرب من سينكو في إقليم فوريستيير، وهذه البلدة هي سوق رئيسية تخدم غينيا وكوت ديفوار، كما تخدم مالي أيضا. |
El Comité Especial subraya que toda información acerca de un incidente ocurrido en una misión de las Naciones Unidas que suponga la enfermedad, lesiones o la muerte de un efectivo de las fuerzas de mantenimiento de la paz debe ser transmitida a la Misión Permanente del Estado Miembro correspondiente de forma pormenorizada y oportuna. | UN | 39 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات تتعلق بحوادث في بعثات الأمم المتحدة تنطوي على مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة الدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها على وجه السرعة. |
En siete de esos incidentes se dio muerte a civiles que mantenían presuntos vínculos con las fuerzas etíopes, incluidos traductores y mujeres que vendían alimentos a los soldados. En un incidente ocurrido en 2009, el estallido de un coche bomba en un atentado dirigido contra la AMISOM ocasionó la muerte de unas 20 personas, incluidos mujeres y niños. | UN | وقُتل في سبع حوادث مدنيون، زُعم أنهم كانوا على صلة بالقوات الإثيوبية من بينهم مترجمون ونساء كن يبعن الأغذية للجنود، وفي حادثة وقعت عام 2009، أدى انفجار سيارة مفخخة كانت تستهدف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى مقتل نحو 20 شخصا، من بينهم نساء وأطفال. |
10. En otro informe presentado por Turquía, de fecha 5 de febrero de 2001, se proporcionaba información sobre un incidente ocurrido en Noruega. | UN | 10 - غير أن تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 قدمته تركيا تضمن معلومات عن حادث وقع في النرويج. |
un incidente ocurrido en la cárcel de Rumbek el 25 de marzo, en el que murió un recluso y otros cuatro resultaron heridos, subrayó la necesidad de prestar atención y apoyo especiales al sistema penitenciario del Sudán Meridional. | UN | 66 - وقد أبرز حادث وقع في سجن رومبك بتاريخ 25 آذار/مارس وأسفر عن مقتل سجين وجرح أربعة آخرين، الحاجة إلى إيلاء عناية كبيرة لنظام السجون في جنوب السودان وتقديم الدعم له. |
Un policía fronterizo resultó herido levemente en un incidente ocurrido en Hebrón. (Ha ' aretz, 19 de abril) | UN | وأصيب أحد رجال شرطة الحدود بجرح طفيف في حادث وقع في الخليل. )هآرتس، ١٩ نيسان/ أبريل( |
1º de noviembre: en Kinshasa, como consecuencia de la intervención de la policía en un incidente ocurrido en el Estadio de los Mártires, 3 personas resultaron muertas por bala y otras 25 heridas. | UN | فاتح تشرين الثاني/نوفمبر: في كينشاسا، وعلى إثر تدخل الشرطة في حادث وقع في ملعب الشهداء، توفي ثلاثة أشخاص رمياً بالرصاص وجرح 25 آخرون. |
Por ejemplo, se acusa al nuevo movimiento rebelde conocido como NMRD de un incidente ocurrido en octubre de 2004 en Umm Baru, en Darfur septentrional, en el que dos trabajadores de una organización internacional murieron por la explosión de una mina. | UN | فعلى سبيل المثال، تتهم حركة المتمردين الجديدة، وهي الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية، بأنها كانت وراء حادث وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في أومبارو، بشمال دارفور، وقتل فيه اثنان من العاملين الدوليين في واقعة بسبب الألغام. |
La información recibida incluye asimismo un incidente ocurrido en julio de 2011 en el municipio de Kamaing en que el Tatmadaw disparó contra un muchacho de 17 años que trataba de eludir ser reclutado como porteador. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى حادث وقع في تموز/يوليه 2011 حيث ذُكر أن قوات التاتماداو أطلقت النار في بلدة كاماينغ على فتىً في السابعة عشرة من العمر أثناء محاولته الفرار من التجنيد للعمل حمّالا. |
un incidente ocurrido en Bugojno, comunicado en noviembre, consistió a la violación de dos mujeres croatas en medio de las burlas de los soldados. | UN | وتتمثل حادثة وقعت في بوغوينو أبلغ عنها في شهر تشرين الثاني/نوفمبر في اغتصاب امرأتين كرواتيتين أمام جنود كانوا يسخرون منهما. |
Finlandia presentó, con fecha 16 de mayo de 2002, un informe relativo a un incidente ocurrido en la Embajada de la Federación de Rusia en Helsinki, que dice así: | UN | 2 - قدمت فنلندا تقريرا مؤرخا 16 أيار/مايو 2002، أشارت فيه إلى حادثة وقعت في السفارة الروسية بهلسنكي. |
Entre otras cuestiones, se refería a un incidente ocurrido en 1998, durante el cual había sido agredida en un barrio de Copenhague llamado Norrebro por un grupo de individuos. | UN | وأثارت السيدة كييرسغارد في جمـلة أمور حادثة وقعت في عام 1998 عندما هاجمتها في حيّ من أحياء كوبنهاغن يُعرف بنوريبرو مجموعة من الأفراد. |
El Sr. Matthews cree que ello se debió a que él había escrito sobre un incidente ocurrido en la prisión en noviembre de 1988 en el que guardianes de la prisión habían dado muerte a un recluso. | UN | ويعتقد السيد ماثيوز أن سبب ذلك يرجع إلى أنه كتب عن حادثة وقعت في السجن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨ قتل فيها الحراس أحد المساجين. |
En el informe (A/59/366) se hace referencia a un incidente ocurrido en el Estado Plateau sobre el que tratará de confirmar los detalles. | UN | وأضاف أن التقرير (A/59/366) أشار إلى حادثة وقعت في ولاية بلاتوه، وهو سيحاول التثبت من التفاصيل. |
La representante en cuestión se ha referido a un intento de su propia delegación de responder a una afirmación de la Santa Sede relativa a un incidente ocurrido en el territorio de Chipre (A/63/121, párrafo 9). | UN | وذكرت أن الممثلة المعنية كانت تشير إلى محاولة من جانب وفدها هي للاستجابة إلى مذكرة مقدمة من الكرسي الرسولي تتعلق بحادث وقع في أراضي قبرص (A/63/121، الفقرة 9). |
El autor está requerido por la justicia en el Estado de Pensilvania por dos cargos de asesinato en primer grado relacionados con un incidente ocurrido en Filadelfia en 1988. | UN | ومقدم البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١. |
49. Entre las comunicaciones confidenciales de 1997 figuraba una carta enviada en mayo al Ministerio del Interior acerca de un incidente ocurrido en la provincia de Banteay Meanchey, del que fue protagonista el jefe de la policía judicial, quien amenazó al fiscal y penetró por la fuerza en el recinto de la cárcel para liberar a un agente de policía acusado de violar y agredir a su mujer. | UN | ٩٤- وشملت المراسلات السرية في عام ٧٩٩١ رسالة وجهت في أيار/مايو إلى وزارة الداخلية فيما يتعلق بحادثة وقعت في مقاطعة بانتياي مياتشَي، هدد فيها رئيس الشرطة القضائية وكيل النيابة ودخل عنوة أحد السجون ﻹطلاق سراح شرطي متهم بالاعتداء على زوجته وضربها. |
El Comité Especial subraya que toda información acerca de un incidente ocurrido en una misión de las Naciones Unidas que suponga la enfermedad, lesiones o la muerte de un efectivo de las fuerzas de mantenimiento de la paz debe ser transmitida a la Misión Permanente del Estado Miembro correspondiente de forma pormenorizada y oportuna. | UN | 7 - تشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات تتعلق بحوادث في بعثات الأمم المتحدة تنطوي على مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة الدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها وفي حينها. |
34. En 2009, el UNICEF señaló a la atención un incidente ocurrido en 2006 en el Kazajstán meridional, donde 147 niños quedaron infectados con el VIH en hospitales pediátricos a consecuencia de su prolongada hospitalización y un tratamiento excesivo, factores que los expusieron a la infección. | UN | 34- وسلطت اليونيسيف الضوء، في عام 2009، على حادثة وقعت عام 2006 في جنوب كازاخستان وأصيب فيها 147 طفلاً بفيروس نقص المناعة البشرية في مستشفيات أطفال نتيجة البقاء مدة طويلة في المستشفى والمعالجة المفرطة، ما عرّضهم للإصابة بالعدوى(100). |
Suecia presentó un informe de fecha 14 de agosto de 2000 en que describe un incidente ocurrido en el Consulado General Honorario de Austria en Suecia. | UN | 6 - وقدمت السويد تقريرا مؤرخا 14 آب/أغسطس 2000 وصفت فيه حادثا وقع في القنصلية العامة الفخرية للنمسا في السويد. |