Esto produjo un incremento considerable en el presupuesto de atención y manutención de los solicitantes de asilo no mozambiqueños. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الميزانية المخصصة لمشروع الرعاية والاعالة لملتمسي اللجوء من المواطنين غير الموزامبيقيين. |
En los últimos años ha habido un incremento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, así como importantes cambios en las relaciones internacionales. | UN | إن السنوات الماضية شهدت زيادة كبيرة في عدد أعضــاء اﻷمـم المتحــدة وتغييـرات هامة في العلاقات الدولية. |
En la balanza de pagos de Uganda y Rwanda se comprueba que ha habido un incremento considerable de los empréstitos a largo plazo en apoyo del presupuesto. | UN | فميزان مدفوعات كل من أوغندا ورواندا يبين زيادة كبيرة في الاقتراض الطويل الأجل دعما للميزانية. |
Durante el período de que se informa, se ha registrado un incremento considerable en la actividad investigadora de la División de Apelaciones. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملحوظة في أنشطة البحوث التي تضطلع بها شعبة الاستئناف. |
Esa modificación del sistema de transferencia de fondos tuvo por efecto una redistribución generalizada, con un incremento considerable de los fondos canalizados hacia los distritos municipales del Norte y el Nordeste del Brasil. | UN | وهذا التغيير في نظام تحويل التمويل أسفر عن إعادة توزيع الأموال على نطاق شامل أدت إلى زيادة هامة في مبلغ التمويل المقدم إلى الدوائر البلدية في شمال وشمال شرق البرازيل. |
Se registró un incremento considerable de las defunciones por tumores entre las mujeres con cáncer de mama, de 18,2 casos por 100.000 mujeres en 1990 a 25,7 casos por 100.000 mujeres en 2008. | UN | وسُجلت زيادة ملموسة في الوفيات الناجمة عن الأورام بين النساء المصابات بسرطان الثدي، إذ ارتفعت الإصابات من 18.2 إصابة في عام 1990 إلى 25.7 إصابة لكل 000 100 امرأة في عام 2008. |
Eso supondría un incremento considerable del gasto. | UN | وسيشكل ذلك زيادة كبيرة في الإنفاق. |
También hubo un incremento considerable en el número de mujeres estudiantes en el nivel de enseñanza posterior a los estudios obligatorios. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة أيضا في عدد النساء اللاتي يدرسن في مدارس تفوق المستوى الإلزامي. |
El volumen de los materiales publicados en idiomas distintos del inglés sigue aumentando, y ha habido un incremento considerable del acceso a ese contenido. | UN | ولا يزال حجم المواد المنشورة بلغات غير اللغة الانكليزية يزداد، وازداد الاطلاع على هذا المضمون زيادة كبيرة. |
De hecho, durante los últimos años se registró un incremento considerable de la infección por el VIH entre las mujeres. | UN | والواقع أن زيادة كبيرة طرأت على الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف النساء على مدى السنوات الأخيرة. |
Los recursos estatales otorgados al CEIMyBS tuvieron un incremento considerable en los últimos años. | UN | وفي الأعوام الأخيرة زادت موارد الولاية المخصصة للمجلس زيادة كبيرة. |
Del mismo modo, creemos que, si se instituyen las políticas estructurales y económicas apropiadas, los mecanismos de financiación disponibles podrían apoyar un incremento considerable en la especificación y ejecución de proyectos de diversificación. | UN | وفوق ذلك، فإننا نعتقد أن آليات التمويل المتاحة يمكنها، إذا اتبعت سياسات اقتصادية وهيكلية مناسبة، أن تدعم أي زيادة كبيرة في تحديد وتنفيذ مشاريع التنويع. |
un incremento considerable en la contribución de los Países Bajos convirtió a este país en el tercer donante en orden de importancia, seguido por Noruega, Dinamarca, el Japón, el Reino Unido, el Canadá, Italia y Australia. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في المساهمة المقدمة من هولندا، أكبر ثالث المانحين الحكوميين، وتليها بعد ذلك النرويج والدانمرك واليابان والمملكة المتحدة وكندا وإيطاليا واستراليا. |
24. El acceso a los tribunales para la protección de las diversas categorías de derechos civiles ha producido en los últimos años un incremento considerable del número de causas judiciales. | UN | ٤٢- وأدت إمكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية الفئات المختلفة من الحقوق المدنية في السنوات اﻷخيرة إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحاكم. |
El logro de los objetivos del milenio exigirá un incremento considerable de la AOD, especialmente tras la disminución de las corrientes de esta ayuda en el decenio de 1990, sobre todo por parte de los principales donantes. | UN | ويقتضي تحقيق أهداف الألفية زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، خاصة بعد تدني تدفقاتها في التسعينات، لا سيما من أكبر المانحين. |
En particular, la introducción de bombas de pedal y el mejoramiento de las técnicas tradicionales de perforación de pozos han aumentado la disponibilidad de agua de riego y permitido un incremento considerable de la zona de cultivo de hortalizas. | UN | وعلى وجه الخصوص، مكّن الأخذ باستخدام مضخة الرجل وتحسين التقنيات التقليدية المستعملة في حفر الآبار من زيادة مياه الري المتاحة كما سمح بزيادة المساحة المخصصة للخضروات زيادة كبيرة. |
Durante los últimos cuatro años, se han aportado fondos para los programas de planificación de la familia y salud reproductiva por valor de entre 424 y 446 millones de dólares, lo que constituye un incremento considerable con respecto a los cuatro años anteriores. | UN | وقد بلغ التمويل لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية ما يتراوح بين 424 و 446 مليون دولار على مدى السنوات الأربع الماضية، وفي ذلك زيادة كبيرة على السنوات الأربع التي سبقتها. |
Hay que señalar que cuando se eleva el salario mínimo han de revisarse e incrementarse obligatoriamente las escalas de sueldos de los empleados de las instituciones financiadas con cargo al presupuesto nacional, lo que supone un incremento considerable de las necesidades presupuestarias. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه في حالة رفع الحد الأدنى للأجر يجب مراجعة جدول الأجر الشهري للموظفين الممولين من الميزانية الوطنية مع زيادته مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في المبالغ المطلوبة في الميزانية. |
4. La figura 4 refleja un incremento considerable, del 9% respectivamente, de las mujeres de África y de Asia y el Pacífico representadas en el cuadro orgánico. | UN | 4- ويظهر الشكل 4 زيادة ملحوظة في عدد موظفات الفئة الفنية من أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ بنسبة 9 في المائة لكل منها. |
Sin embargo, el país experimentó un incremento considerable del IDH en 1999, que fluctuó entre 0,336 en 1998 y 0,344 en 1999, de allí en adelante disminuyó en 2000 a raíz de los devastadores efectos de las inundaciones que afectaron a la región meridional de Mozambique. | UN | إلا أن البلد شهد زيادة ملحوظة في مؤشر التنمية البشرية في عام 1999، حيث تذبذب بين 0.336 في عام 1998 و0.344 في عام 1999، لينخفض بعد ذلك في عام 2000 نظرا للآثار المدمرة للفيضانات التي أضرت بالمنطقة الجنوبية من موزامبيق. |
Si los cargos diplomáticos se ocupan de verdad en función de los méritos, espera que el próximo informe de Marruecos refleje un incremento considerable en el número de mujeres que ocupan estos cargos. | UN | وذكرت أنه إذا كانت المناصب الدبلوماسية يتم شغلها على أساس الجدارة حقا، فإنها تتوقع أن يعكس تقرير المغرب التالي زيادة هامة في أعداد النساء في تلك المناصب. |
En los países con economías en transición, en particular en Europa oriental y Asia central, el desempleo ha sobrevenido súbitamente y ha afectado a todos los sectores, lo que redundó en un incremento considerable de las desigualdades y la pobreza, aun entre las personas relativamente educadas y con conocimientos especializados. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ولاسيما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، كانت البطالة فجائية وواسعة النطاق، وصاحبتها زيادة ملموسة في عدم المساواة والفقر حتى بين من لديهم قدر من التعليم ومن المهارات. |