"un incremento significativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة هامة
        
    Según las estadísticas, se produjo un incremento significativo de capturas sobre los años anteriores. UN وتشير اﻷرقام الى وجود زيادة كبيرة في كميات الصيد بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Se ha producido un incremento significativo de los casos de enfermedades transmisibles, especialmente el sarampión. UN كما حدثت زيادة كبيرة في انتشار اﻷمراض السارية، ولا سيما الحصبة.
    A partir del año 2000 hasta el 2002 ha sufrido un incremento significativo de 7,9 puntos. Tasa de Mortalidad UN وازداد اعتباراً من سنة 2000 إلى سنة 2002 زيادة كبيرة قدرها 7.9 نقطة.
    Deben desarrollarse y utilizarse fuentes de energía renovables, con un incremento significativo de la participación de éstas en la matriz energética del mundo para el 2025. UN ويجب تطوير مصادر الطاقة المتجددة واستخدامها، ويجب أن يزيد نصيبها من مصفوفة الطاقة العالمية زيادة كبيرة بحلول عام 2025.
    Durante el bienio en curso, el Departamento prestó servicios a dos conferencias grandes, facilitó un incremento significativo de la participación de los Estados Miembros en los dos instrumentos para la transparencia de la actuación en relación con las armas y mejoró el nivel de las actividades de defensa. UN وفي فترة السنتين الحالية، قدمت الإدارة الدعم لمؤتمرين كبيرين، ويسرت تحقيق زيادة هامة في مشاركة الدول الأعضاء في الصكين المتعلقين بمسألة الشفافية في الأسلحة، وعززت مستوى الدعوة.
    Asimismo, en cada trimestre desde su creación se ha producido un incremento significativo en el número de solicitudes presentadas por los funcionarios a la Dependencia de Evaluación Interna. UN إضافة إلى ذلك، شهدت كل فترة ثلاثة أشهر مرت منذ إنشاء وحدة التقييم الإداري زيادة كبيرة في عدد الطلبات المقدمة من الموظفين إلى الوحدة.
    Como resultado del terremoto también ha habido un incremento significativo en las necesidades de servicios geoespaciales. UN وكما أعقب وقوع الزلزال حدوث زيادة كبيرة في الاحتياجات من الخدمات الجغرافية المكانية.
    En 2009, el Registro, recibió unos 6.150 informes, lo que representó un incremento significativo en relación con el período anterior. UN وخلال عام 2009، تلقى المكتب نحو 150 6 تقريراً. وشكل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Sin embargo, esto no arrojó un incremento significativo en el ingreso de la mujer a las universidades públicas. UN بيد أن هذا لم يؤد إلى زيادة كبيرة في التحاق النساء بالجامعات العامة.
    Ámbitos ampliados de actividad: la organización ha experimentado un incremento significativo en el número de países miembros en 2011. UN مجالات النشاط الموسعة: شهدت المنظمة زيادة كبيرة في البلدان الأعضاء في عام 2011.
    En el año 2009 se ha registrado un total de 81,008 casos atendidos, sin un incremento significativo en la denuncia respecto a la gestión 2008. UN 102 - وفي عام 2009 سُجّل ما مجموعه 008 81 حالات تم فحصها، دون زيادة كبيرة في البلاغات بالمقارنة بعام 2008.
    202. Con respecto a la educación indígena, en un lapso de 10 años se ha tenido un incremento significativo en la ampliación de los servicios. UN ٢٠٢ - أما فيما يتعلق بتعليم السكان اﻷصليين، فقد حدثت خلال فترة ١٠ سنوات زيادة كبيرة في التوسع في الخدمات.
    Y muchos de ellos están diciendo que, para poder prescindir de las dádivas en el futuro, sus países necesitan primero que se les dé una mano en la forma de un incremento significativo de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وكثير منهم يقول إنه لكي تُفلح بلدانهم بدون إحسان فإنها تحتاج أولا إلى يد تساعد في إنهاضها، في شكل زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Además del alivio de la deuda se requerirá un incremento significativo de la AOD, que vaya acompañado del fortalecimiento de la capacidad de los países receptores de absorber y utilizar eficazmente esa asistencia en beneficio de su población. UN وستطلب زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون، وكذلك زيادة تقوية قدرات البلدان المتلقية على استيعاب المساعدة واستخدامها بفعالية لفائدة شعوبها.
    Era esencial que esas consideraciones condujeran rápidamente a un incremento significativo del número de votos y a la participación eficaz de esos países, incluso mediante la duplicación del número de votos básicos que les correspondían. UN ومن الضروري أن تؤدي هذه الاعتبارات على الفور إلى زيادة كبيرة في قوة التصويت، ومشاركة هذه البلدان بفعالية بوسائل منها مضاعفة أصواتها الأساسية.
    La provincia noroccidental de Badghis y la provincia vecina de Faryab se convirtieron en campos de batalla durante todo el invierno y se registró un incremento significativo de las actividades de los insurgentes. UN وأصبحت محافظة بادغيس الواقعة شمال غرب البلد ومحافظة فارياب المجاورة لها ساحتي قتال طيلة فصل الشتاء، مع زيادة كبيرة في نشاط المتمردين.
    La ampliación de la AMISOM a cuatro sectores, incluido Mogadiscio, y el aumento del número de efectivos generará un incremento significativo del volumen de trabajo, para lo que se necesitará personal adicional, como se propone a continuación. UN وستنشأ عن توسع البعثة بحيث تشمل أربعة قطاعات، بما فيها مقديشو، وعن زيادة قوام القوات، زيادة كبيرة في عبء العمل يستلزم توفير موظفين إضافيين على النحو المقترح أدناه.
    El número de OEGD registradas al 2012 es de 33, lo que significa un incremento significativo en comparación con el 2009 que era de 17; en el 2010 (22) y en el año 2011 (18). UN وقد بلغ عدد المكاتب المسجلة 33 مكتبا في عام 2012، مما يشكل زيادة كبيرة بالمقارنة إلى عددها البالغ 17 مكتبا في عام 2009؛ وبلغ عدد المكاتب 22 مكتبا في عام 2010 و 18 في عام 2011.
    :: Prosiguen las operaciones de recogida y puesta en un lugar seguro de las armas pequeñas y armas ligeras, lo cual provoca un incremento significativo en el número de armas registradas por la Comisión Nacional de Lucha Contra la Proliferación de Armas Pequeñas y Armas Ligeras y las autoridades locales UN :: استمرار عمليات جمع وتأمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتحقيق زيادة كبيرة في عدد الأسلحة التي سجلتها اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والسلطات المحلية
    En la encuesta también se señaló un incremento significativo de la propiedad de la vivienda, que en 2004 aumentó al 51% en comparación con el 43% registrado en 1993. UN وذكر التقرير أيضا حدوث زيادة هامة في عدد ملاّك المنازل حيث ارتفعت في عام 2004 إلى نسبة 51 في المائة بالمقارنة مع نسبة 43 في المائة عام 1993.
    Todos estos trabajos han redundado en un incremento significativo del número de niñas que terminan el ciclo de educación primaria y secundaria unificado, y, en lo que respecta a la educación primaria, cabe señalar el descenso de la tasa de abandono escolar o repetición de curso entre las niñas. UN وتمثلت نتائج كل هده الإنجازات في زيادة هامة في عدد الفتيات اللاتي أكملن مرحلة التعليم الأساسي ومن الملاحظ على مستوى التعليم الابتدائي انخفاض معدل الانقطاع عن التعليم أو الرسوب في امتحانات نهاية السنة لدى الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus