"un informe oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقرير رسمي
        
    • تقريرا رسميا
        
    • تقريراً رسمياً
        
    • لتقرير رسمي
        
    • بتقرير رسمي
        
    • تقرير حكومي
        
    • كتابا أبيض
        
    En resumen del debate el Presidente señaló que habría una investigación importante y minuciosa y que se prepararía un informe oficial. UN وذكر الرئيس في معرض إيجازه للمناقشة أنه سيتم إجراء تحقيق هام وشامل كما سيجري إعداد تقرير رسمي.
    Posteriormente se presentará un informe oficial, teniendo en cuenta los debates en ese período de sesiones. UN على أن يقدم تقرير رسمي في تاريخ لاحق، على ضوء المناقشة التي ستجري في تلك الدورة.
    Posteriormente se presentará un informe oficial, teniendo en cuenta los debates en ese período de sesiones. UN على أن يقدم تقرير رسمي في تاريخ لاحق، على ضوء المناقشة التي ستجري في تلك الدورة.
    En 2003 Dinamarca se convirtió en el primer país donante que presentó un informe oficial sobre sus esfuerzos por cumplir con esos requisitos. UN وفي عام 2003، أصبحت الدانمرك أول بلد من البلدان المانحة يصدر تقريرا رسميا عن الجهود التي يبذلها للوفاء بتلك المتطلبات.
    Una asociación científica, la Asociación de Científicos del Japón, presentó un informe oficial sobre cuestiones de salud preparado por su Comité de Investigación Ambiental. UN وقد قدمت رابطة علمية تقريرا رسميا عن الصحة: هي لجنة البحوث البيئية التابعة لرابطة علماء اليابان.
    Sin embargo, si el Irán insiste en que se aplique el artículo 44 tenemos como posición de reserva la propuesta presentada en el sentido de que escriba usted una carta al Presidente de la Asamblea General, que no sería un informe oficial. UN ولكن إذا أصرت ايران على المادة ٤٤، عندئذ، على سبيل الاحتياط، لا يزال لدينا الاقتراح المطروح الذي يدعو إلى أن تكتبوا رسالة لرئيس الجمعية العامة ولن يكون ذلك تقريراً رسمياً.
    Explicó que su informe era un anticipo de un informe oficial sobre la ejecución de la política de recuperación de gastos que se presentaría a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 2010. UN وأوضح أن هذا التقرير يمهد لتقرير رسمي عن تنفيذ سياسات الصندوق فيما يتعلق باسترداد التكاليف، من المقرر عرضه على المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2010.
    A principios de 2004 se preparará un informe oficial y una evaluación del primer año de ejecución del Plan. UN وسيتم في أوائل عام 2004 إعداد تقرير رسمي بشأن تقييم السنة الأولى من الخطة.
    Se presentó un informe oficial al Gobierno de la República Dominicana, con varias recomendaciones sobre políticas, estrategias y medidas. UN وقـُدِّم تقرير رسمي إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية يتضمّن العديد من التوصيات على مستوى السياسات والاستراتيجيات والإجراءات.
    Sus conclusiones se publican en un informe oficial que se presenta al Ministerio de Asuntos Maoríes de Nueva Zelandia. UN وتنشر هذه النتائج في تقرير رسمي يُرفع إلى وزير شؤون شعب الماوري في نيوزيلندا.
    No se registró ningún testimonio en un informe oficial. UN ولم يتم في أي مرة من المرات تسجيل الشهادات في تقرير رسمي.
    El anuncio también encomienda a las autoridades competentes que verifiquen el valor real de la parte de la herencia, basándose en un informe oficial elaborado por tres expertos autorizados por el municipio o el consejo local. UN كما يضمن الإشعار تعليمات إلى السلطات المختصة بالتحقق من القيمة الحقيقية من النصيب المخصص للمرأة من التركة بالاستناد إلى تقرير رسمي يضعه ثلاثة خبراء مخولين من البلدية أو المجلس المحلي.
    Ya veo, ni siquiera puede responder a la pregunta, ha mentido. En un informe oficial, mintió. Open Subtitles أترى، انت حتى لا يمكنك الإجابة على السؤال لقد كذبت في تقرير رسمي
    A propósito de la libertad de opinión y de expresión, se pidieron datos acerca de la afirmación de que las autoridades habían prohibido la difusión de un informe oficial publicado como resultado de una misión de investigación en las Alturas de Chittagong y de la información acerca de las correspondientes violaciones de los derechos humanos. UN وفيما يتصل بحرية الرأي والتعبير، طلبت معلومات عما قيل عن قيام السلطات بحظر توزيع تقرير رسمي نشر إثر إيفاد بعثة تحقيق إلى بقاع جبال شيتاغونغ واﻹبلاغ عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان هناك.
    45. En 1989 se presentó un informe oficial sobre los aspectos éticos de la investigación científica; pero ello no llevó a la promulgación de ley alguna sobre este tema. UN ٥٤- وفي عام ٩٨٩١ عُرض تقرير رسمي عن آداب السلوك عند إجراء التفتيش. ولم يترتب على هذا التقرير إصدار أي تشريع.
    La Cumbre pidió que, al menos una vez cada tres meses, el Embajador Dinka presentara a los participantes y al Facilitador un informe oficial completo. UN وطلب المجتمعون أن يقدم إليهم السفير دينكا تقريرا رسميا وشاملا مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر.
    Sin embargo, aunque todos los Estados que poseen armas nucleares ofrecen alguna forma de intercambio de informaciones, hasta ahora ninguno de ellos ha presentado un informe oficial. UN والواقع أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تبادلت شيئا من المعلومات، إلا أنها حتى اليوم لم تقدم تقريرا رسميا.
    Sin embargo, aunque todos los Estados que poseen armas nucleares ofrecen alguna forma de intercambio de informaciones, hasta ahora ninguno de ellos ha presentado un informe oficial. UN والواقع أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تبادلت شيئا من المعلومات، إلا أنها حتى اليوم لم تقدم تقريرا رسميا.
    En 1977, se destacaban en un informe oficial del Gobierno francés titulado Immigration et développement économique et social los efectos positivos de la inmigración. UN وفي عام ٧٩٩١، أصدرت الحكومة الفرنسية تقريراً رسمياً عنوانه " الهجرة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية " ، أبرز اﻵثار النافعة للهجرة.
    No obstante, en contra de su mandato y sin tener competencia para ello, obtuvo información que reunió en un documento destinado a constituir un informe oficial. UN ومع ذلك، فإنه اتخذ مبادرة فيها تجاوُز لحدود الاختصاص ومخالفة للولاية المسندة إليه، بغية جمع معلومات قام بتبويبها في وثيقة يقصد بها أن تكون تقريراً رسمياً.
    Este documento no es un informe oficial ni completo sobre la consulta oficiosa. UN 2- وهذه الورقة ليست تقريراً رسمياً أو شاملاً عن المشاورات غير الرسمية.
    Según un informe oficial de la agencia de noticias Jana emitido a las 21.15 horas (GMT) ese día, el Presidente Taylor fue objeto de una cálida bienvenida y el General de División Abu-Bakr Ynis Jabir encabezó la delegación que acudió a recibirlo. UN ووفقا لتقرير رسمي نشرته وكالة الأنباء الليبية في الساعة 15/21 بتوقيت غرينتش من ذلك اليوم: " خُص الرئيس تايلور بترحيب وكان الفريق أول أبو بكر يونس يقود الوفد الذي استقبله.
    Se trata de un informe oficial de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados relativo al caso del Sr. Niyonzima Ntagungira Gérard, que no requiere comentario alguno de nuestra parte. UN ويتعلق اﻷمر بتقرير رسمي للمفوض السامي لشؤون اللاجئين فيما يتصل بملف السيد نيوما نتاغونجيرا جيرار، وهو لا يتطلب منا تقديم أي تعليقات بشأنه.
    La SPM prestó apoyo a la CPI en su labor de investigación aportando información, datos y recomendaciones sobre políticas públicas de lucha contra la trata de mujeres en un informe oficial del Gobierno elaborado con el Ministerio de Justicia y la Secretaría de Derechos Humanos y en informes específicos con información sobre las distintas regiones en que la CPI celebraba las audiencias. UN وقدمت أمانة سياسات المرأة الدعم إلى هذه اللجنة، بتوفيرها معلومات وبيانات وتقديمها توصيات بشأن السياسات العامة لمكافحة الاتجار بالنساء بواسطة تقرير حكومي رسمي يُعَد بمعية وزارة العدل وأمانة حقوق الإنسان، وبواسطة تقارير محددة تتضمن معلومات عن آحاد المناطق التي عقدت فيها جلسات لجنة التحقيق البرلمانية.
    En la primavera de 1996 el Gobierno presentó al Parlamento un informe oficial en el que se ofrecía información general sobre las medidas y principios básicos para la reducción de la pobreza en la asistencia para el desarrollo que Noruega presta. UN وفي ربيع عام ١٩٩٦، قدمت الحكومة الى البرلمان كتابا أبيض تضمن استعراضا للتدابير والمبادئ اﻷساسية للحد من الفقر الواردة في البرنامج النرويجي للمساعدة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus