En un informe posterior se darán análisis más exhaustivos. | UN | وسيقدم تحليل أكثر شمولا عنها في تقرير لاحق. |
Debido al carácter limitado de los datos que se señalan a continuación, la secretaría ha aplazado la recopilación de los cuadros financieros detallados para su presentación en un informe posterior. | UN | ونظراً ﻷن البيانات الوارد وصفها أدناه محدودة، أرجأت اﻷمانة تجميع الجداول المالية الشاملة إلى تقرير لاحق. |
Las conclusiones y recomendaciones del Grupo acerca del fondo de estas 10 reclamaciones figurará en un informe posterior del Grupo. | UN | وسترد استنتاجات الفريق وتوصياته بشأن الأسس الموضوعية لهذه المطالبات العشر في تقرير لاحق للفريق. |
El Director Ejecutivo, que acoge complacido el amplio informe de la Dependencia, responderá a las 12 recomendaciones en un informe posterior. | UN | وقال إن المدير التنفيذي يرحب بتقرير الوحدة الشامل وسيجيب على التوصيات الواحدة والعشرين في تقرير لاحق. |
El Tribunal Administrativo Federal se basó en los informes de Amnistía Internacional y de la OSAR de 2008, para concluir que no existía riesgo, siendo así que el autor había presentado un informe posterior de la OSAR, el 18 de mayo de 2009, que demostraba el riesgo que corrían las personas que se encontraban en su situación. | UN | واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يفيد بأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب. |
La Comisión Consultiva advierte que no debe establecerse una estructura con un exceso de puestos directivos y destaca que todos los recursos humanos solicitados por el Secretario General tendrán que justificarse plenamente, según sean necesarios, en un informe posterior. | UN | تنبه اللجنة الاستشارية إلى مغبة وضع ملاك وظيفي ذي هيكل متضخم عند القمة، كما تشدد على أن جميع الموارد البشرية التي يطلبها الأمين العام ينبغي تبريرها كاملا في تقرير لاحق يقدم حسب الحاجة. |
La relación que existe entre el derecho internacional consuetudinario y los tratados es un aspecto importante del tema, que deberá examinarse detalladamente en un informe posterior. | UN | وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق. |
Prevé incluir, en un informe posterior al Consejo, elementos de las buenas prácticas en la materia, sobre la base de su examen de las experiencias en todo el mundo. | UN | ويتوقع إدراج عناصر للممارسات الجيدة في تقرير لاحق يقدم إلى المجلس بناء على دراسته للتجارب في جميع أنحاء العالم. |
Las conclusiones de esa evaluación estratégica se reflejarán en un informe posterior al Consejo de Seguridad, que también incluirá mis recomendaciones sobre la opción más apropiada para Haití en esos momentos. | UN | وسوف ترد نتائج هذا التقييم الاستراتيجي في تقرير لاحق يقدم إلى مجلس الأمن، حيث ستتضمن أيضا توصياتي في ما يتعلق بالخيار الأنسب لهايتي في تلك المرحلة. |
En un informe posterior de fecha 16 de marzo de 1994 (S/1994/300) se expresaban reservas aún mayores respecto de la política de zonas seguras. | UN | ١٢٨ - وفي تقرير لاحق مؤرخ ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٤ )S/1994/300(، تم اﻹعراب عن تحفظات أوسع بشأن سياسة المناطق اﻵمنة. |
La segunda oración, relativa al derecho del Estado a rechazar la asistencia, resulta útil, si bien su redacción tal vez haya de ser examinada en un informe posterior del Relator Especial que se ocupe directamente del ofrecimiento y la aceptación del socorro. | UN | والجملة الثانية المتعلقة بحق الدولة في رفض المساعدة جملة مفيدة، لكن قد يكون أكثر إفادة لو أمعن النظر في صياغتها في تقرير لاحق للمقرر الخاص يتناول بصورة مباشرة عروض الإغاثة وقبولها. |
un informe posterior establece que la fuerza adversa M23 constituye un grupo terrorista, caracterizado por: | UN | وأثبت تقرير لاحق أن القوة السلبية التي تدعى حركة 23 آذار/مارس هي في واقع الأمر مجموعة إرهابية تتسم بقيامها بما يلي: |
5. En un informe posterior, de 24 de marzo de 19943, el Secretario General informó al Consejo sobre sus planes de reabrir el aeropuerto de Tuzla, bajo la autoridad exclusiva de la UNPROFOR, para la entrega de suministros humanitarios y fines conexos. | UN | ٥ - وفي تقرير لاحق مؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤)٣(، أبلغ اﻷمين العام المجلس بعزمه على إعادة فتح مطار توزلا تحت سلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحدها، وذلك لتوصيل اﻹمدادات اﻹنسانية وما يتصل بذلك من أغراض. |
Las cuestiones que puedan suscitar las reclamaciones de la Segunda Parte de la segunda serie y que no se hayan abordado en el presente informe, se analizarán en un informe posterior junto con las recomendaciones referentes a las reclamaciones incluidas en la Segunda Parte. | UN | وأي مسائل أثارتها المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة الثانية وليست مشمولة هنا سوف تبحث في تقرير لاحق مع التوصيات المتعلقة بالمطالبات الواردة في الجزء الثاني. أولا - منهجية التجهيز |
Esa conclusión fue corroborada y confirmada en un informe posterior (A/58/398). | UN | وقد تأيد هذا الاستنتاج وتأكد في تقرير لاحق (A/58/398). |
En un informe posterior del Secretario General se identificaron nuevamente esos tres grupos de cuestiones, y jóvenes en situaciones de riesgo pasó a denominarse La juventud y su bienestar (A/60/611-E/2005/7). | UN | وفي تقرير لاحق للأمين العام، أُعيد تحديد هذه المجموعات الثلاث وتم تغيير تسمية مجموعة " الشباب المعرض للخطر " فأصبحت " الشباب ورفاهه " (A/60/61-E/2005/7). |
Dicho esto, puede considerarse que ciertas partes del objeto y el fin que subyacen a tales obligaciones en tiempo de guerra y en tiempo de paz son bastante similares, y en un informe posterior sobre la fase II del tema se realizará una comparación de esas normas. | UN | ومع ذلك، يمكن القول إن بعضا من جوانب الموضوع والغرض الأساسيين للالتزامات المفروضة في أوقات الحرب وأوقات السلم تتماثل إلى حد بعيد، وستجري مقارنة بين هذه القواعد في تقرير لاحق عن المرحلة الثانية للموضوع. |
8. En un informe posterior, de fecha 3 de marzo de 19935, el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad un plan que garantizaría que la ONUSOM II cumpliera su mandato después de la retirada de la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | ٨ - وفي تقرير لاحق مؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣)٥(، قدم اﻷمين العام خطة الى مجلس اﻷمن من شأنها أن تكفل وفاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بولايتها عند انسحاب فرقة العمل الموحدة. |
3. En un informe posterior (A/C.5/45/30), el Secretario General no estuvo en condiciones de informar acerca de ningún acuerdo encaminado a establecer un servicio unificado, pero propuso que se siguieran celebrando consultas y se formularan propuestas detalladas. | UN | ٣ - وفي تقرير لاحق (A/C.5/45/30)، لم يتمكن اﻷمين العام من اﻹفادة عن أي اتفاق بشأن مباشرة إنشاء خدمة موحدة، ولكنه اقترح إجراء مزيد من المشاورات وإعداد مقترحات مفصلة. |
En un informe posterior de fecha 28 de octubre de 1997 (S/1997/827), el Secretario General informó al Consejo de Seguridad que se necesitaban medidas adicionales para mejorar el estado de preparación para casos de emergencia médica y aumentar la seguridad de los observadores militares. | UN | ٦ - وفي تقرير لاحق مؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )S/1997/827(، أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن هناك حاجة لاتخاذ تدابير إضافية لتحسين حالة التأهب لحالات الطوارئ الطبية وتعزيز اﻷمن للمراقبين العسكريين. |
El Tribunal Administrativo Federal se basó en los informes de Amnistía Internacional y de la OSAR de 2008, para concluir que no existía riesgo, siendo así que el autor había presentado un informe posterior de la OSAR, de 18 de mayo de 2009, que demostraba el riesgo que corrían las personas que se encontraban en su situación. | UN | واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يؤكد أن الأشخاص الذين يتفق وضعهم مع وضع صاحب الشكوى يتعرضون لخطر التعذيب. |
En un informe posterior sobre los costes asociados con el plan maestro, el Secretario General presentó previsiones revisadas de los costos asociados con el plan maestro para el período 2008-2013. | UN | وفي تقريره اللاحق عن التكاليف المرتبطة بالمشروع()، عرض الأمين العام التكاليف المنقحة المتوقعة المرتبطة بالمشروع للفترة 2008-2013. |