El Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente debería examinar todas las formas de terrorismo con miras a la redacción de un instrumento amplio y general. | UN | وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أن يدرس جميع أشكال اﻹرهاب بغية صياغة صك شامل. |
Es preciso concertar sin demora un instrumento amplio y eficaz. | UN | وينبغي التوصل إلى وضع صك شامل وفعال بدون تأخير. |
Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La ONUDD había iniciado junto con organizaciones asociadas la labor relativa a un instrumento amplio de gestión de conocimientos que pondría toda la información pertinente a disposición de los encargados de la formulación de políticas, los académicos y los profesionales. | UN | وقالت إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدأ العمل مع منظمات شريكة بشأن وضع أداة شاملة لإدارة المعارف من شأنها أن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة لمقرّري السياسات والأكاديميين والممارسين. |
Varios oradores destacaron que toda futura convención contra la corrupción debía ser un instrumento amplio que abarcara múltiples aspectos. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن أي اتفاقية مقبلة لمكافحة الفساد ينبغي أن تكون صكا شاملا ومتعدد الجوانب. |
un instrumento amplio de esa índole debería basarse en normas y cánones universalmente aceptados. | UN | وينبغي لصك شامل جديد كهذا أن يكون قائما على قواعد ومعايير مقبولة دوليا. |
7. En términos sencillos, los límites principales a la viabilidad de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante son los siguientes: | UN | 7 - يمكن تبسيط أهم محددات جدوى الصك الشامل الملزم قانونا فيما يلي: |
Así pues, será sumamente difícil crear un instrumento amplio y universal que abarque todos los tipos de misiles y todos los aspectos de las actividades relacionadas con los misiles. | UN | وبالتالي، سيكون من الصعب للغاية وضع صك شامل وعالمي يتناول جميع أنواع القذائف وأوجه الأنشطة المتعلقة بالقذائف. |
Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه تفاوضاً متعدد الأطراف لحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Sin embargo, dado que los acuerdos existentes no abarcan todos los aspectos de las transferencias internacionales de armas y no todos los Estados son partes en ellos, la aprobación de un instrumento amplio jurídicamente vinculante es un tema oportuno. | UN | إلا أنه في حين أن الاتفاقات القائمة لا تغطي جميع جوانب نقل الأسلحة على الصعيد الدولي وليست جميع الدول أطرافا فيها، فإن اعتماد صك شامل ملزم قانونا يشكل موضوعا يُطرح في الوقت المناسب. |
El proyecto de convenio es un instrumento amplio que adecuará más la legislación a las actuales realidades del comercio y reducirá el costo de las transacciones. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية صك شامل يجعل القانون أكثر ملاءمة للأحوال السائدة للتجارة ومن شأنه أن يخفض تكلفة المعاملات. |
Debería adoptarse un instrumento amplio negociado multilateralmente que prohíba tales actos. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
Debería adoptarse un instrumento amplio negociado multilateralmente que prohíba tales actos. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال. |
En el marco de las Naciones Unidas, promueve la adopción de un instrumento amplio y jurídicamente vinculante para regular el comercio internacional de armas convencionales. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، تعمل فرنسا على اعتماد صك شامل وملزم قانوناً من أجل تنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية. |
37. En 1992, los Estados miembros de la OCDE comenzaron a estudiar las ventajas y la viabilidad de un instrumento amplio sobre inversiones que se ocupara de todas las cuestiones que se tratan en diversos instrumentos separados. | UN | ٧٣ - وفي عام ١٩٩٢، بدأت الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دراسة لمزايا وجدوى وضع صك شامل عن الاستثمار يغطي كافة المسائل التي تتناولها الصكوك المنفصلة المختلفة. |
Espero y ruego que la protección internacional de los derechos de las minorías, incluidas las responsabilidades pertinentes y la obligación de rendir cuentas de los Estados de que se trate, también se incorporen en un instrumento amplio jurídicamente vinculante. | UN | ونحن نأمل، بل ونتضرع أن يتم أيضا وضع صك شامل وملزم قانونيا لتوفير الحماية الدولية لحقوق الأقليات، بما فيها المسؤوليات ذات الصلة وكذلك مساءلة الدول المعنية. |
El Grupo reconoce la necesidad de un instrumento amplio negociado a nivel multilateral que prohíba los ataques, o la amenaza de ataques, contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتسلم المجموعة بضرورة اعتماد صك شامل يتم التوصل إليه بمفاوضات متعددة الأطراف، يحظر الهجوم أو التهديد بهجوم، على مرافق نووية مخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
En su segundo período de sesiones, la Conferencia pidió a la UNODC que estudiara la posibilidad de modificar la lista de verificación para la autoevaluación existente con objeto de crear un instrumento amplio de reunión de información. | UN | وطلب المؤتمر، في دورته الثانية، إلى المكتب أن يستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات. |
Los Ministros reconocieron que el Programa de Acción de Barbados era un instrumento amplio mediante el cual la comunidad internacional podía hacer frente a los graves problemas con que tropezaban los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ١٨ - واعترف الوزراء ببرنامج عمل بربادوس بوصفه أداة شاملة يستخدمها المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل الخطيرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
El Consejo de la OMI consideró que el informe de la Reunión era un instrumento amplio y útil que podía utilizarse para subrayar las obligaciones que la Convención impone a los Estados del pabellón. | UN | 58 -واعتبر مجلس المنظمة البحرية الدولية أن تقرير الاجتماع يشكل أداة شاملة ومفيدة يمكن استخدامها لإبراز التزامات دول العمل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Significó que, sin precedentes en el ámbito del derecho internacional del desarme y de la seguridad internacional, la Convención de armas químicas constituye un instrumento amplio y complejo, balanceado en sus disposiciones, no discriminatorio en su esencia y universal por sus objetivos. | UN | والى حد لم يسبق له مثيل في مجال القانون الدولي لنزع السلاح واﻷمن الدولي كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، صكا شاملا ومعقدا ومتوازنا في أحكامه وغير تمييزي في جوهره وعالمي في أهدافه. |
Asimismo, reconocieron la necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
un instrumento amplio incluiría muchos elementos con el propósito de abordar la mayoría o la totalidad de las prioridades mundiales en relación con el mercurio, mientras que un instrumento limitado podría abordar sólo una o dos prioridades o incluir relativamente pocos elementos. | UN | ومن شأن الصك الشامل أن يتضمّن عدة عناصر تهدف إلى تناول معظم أو جميع الأولويات العالمية بشأن الزئبق، وأن يقتصر الصك الضيّق على معالجة واحدة أو اثنتين من الأولويات أو أن يشتمل على عدد قليل نسبياً من العناصر. |