"un instrumento internacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صك دولي من
        
    • هذا الصك الدولي
        
    • صكّ دولي
        
    • طريق صك قانوني في مجال
        
    • أحد الصكوك الدولية الرئيسية
        
    • أداة دولية
        
    • وهي صك دولي
        
    • وثيقة دولية
        
    Con referencia a lo expresado, vemos con mucho agrado que existen avances tendientes a lograr que se plasme un instrumento internacional de este UN وفي هذا الصدد، يسرنا غاية السرور أنه أحرز تقدم نحو صياغة صك دولي من ذلك النوع.
    El éxito de un instrumento internacional de esta naturaleza descansa precisamente en la voluntad y el compromiso universal para lograr esa prohibición. UN وسوف يكون نجاح صك دولي من هذا القبيل - بالذات - مرتهنا بتوافر اﻹرادة والالتزام العالمي بتحقيق ذلك الحظر.
    un instrumento internacional de ese tipo podría tardar algún tiempo en concluirse. UN وسيستغرق مثل هذا الصك الدولي بعض الوقت لاستكماله.
    La puesta en práctica de un instrumento internacional de esa clase requerirá la adopción de diversas medidas, en particular la elaboración de planes detallados de zonas y emplazamientos minados, las categorías de minas de que se trate y los procedimientos del sembrado de minas. UN ويتطلب التطبيق العملي لمثل هذا الصك الدولي اتخاذ تدابير مختلفة منها اﻹعلان الدقيق عن المناطق والمواقع الملغومة، وفئات اﻷلغام المزروعة وطرق زرعها.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo alienta a todos los Estados a que participen activamente en la labor del grupo de trabajo intergubernamental creado por el Consejo de Derechos Humanos a fin examinar la posibilidad de establecer un instrumento internacional de regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ولذا، يشجع الفريق العامل جميع الدول على المشاركة بنشاط في عمل الفريق الحكومي الدولي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان بغية النظر في إمكانية صياغة صكّ دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Reconocemos la dificultad que representa tratar de obligar a entidades no gubernamentales a respetar un instrumento internacional de derechos humanos y la necesidad de no reconocer esas fuerzas. UN كما أننا نسلم بالصعوبات التي ينطوي عليها السعي ﻹلزام الكيانات غير الحكومية عن طريق صك قانوني في مجال حقوق اﻹنسان، كما نسلم بضرورة عدم الاعتراف بمثل هذه القوات.
    Considerando que la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180 de la Asamblea General, anexo. es un instrumento internacional de derechos humanos clave destinado a promover la igualdad entre las mujeres y los hombres, UN اذ يضع في اعتباره أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٨( هي أحد الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل،
    Todos somos conscientes del hecho de que el TNP es un instrumento internacional de importancia esencial para frenar la proliferación vertical y horizontal. Por eso, hacer hincapié en una de ellas al tiempo que se deja de lado la otra sería restar credibilidad al Tratado. UN ونحن ندرك جميعاً حقيقة أن معاهدة منع الانتشار النووي تعد أداة دولية رئيسية للحد من الانتشار على المستويين اﻷفقي والرأسي، لذلك فإن التركيز على أحدهما وتهميش اﻵخر يؤثر على مصداقية المعاهدة.
    Las garantías que se han dado recientemente a Ucrania son un aliento para nosotros, en vista de que en el nuevo ambiente internacional debería ser posible encontrar una fórmula aceptable para todos que pudiera formar parte de un instrumento internacional de carácter jurídicamente vinculante. UN إن الضمانات التي أعطيت مؤخرا ﻷوكرانيا تشجعنا في تمسكنا برأينا أن من الممكن في المناخ الدولي الجديد ايجاد صيغة مقبولة من الجميع، تدرج في وثيقة دولية ذات طابع ملزم قانونيا.
    En nuestra opinión, el tiempo limitado de que dispone la Conferencia de examen del TNP no será suficiente para negociar un instrumento internacional de esta naturaleza. UN وفي رأينا، لن يكون الوقت المحدود المتاح لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار كافيا للتفاوض على صك دولي من هذا النوع.
    10. Guiándose por las deliberaciones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, en su primer período ordinario de sesiones de 1990, convino finalmente en ocuparse de elaborar un instrumento internacional de otro tipo. UN ١٠ - على ضوء مداولات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، انتهى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٠، الى القبول بتركيز الاهتمام على صوغ صك دولي من نوع مختلف.
    La labor que viene realizando la Comisión de Derechos Humanos para finalizar el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas es un reconocimiento implícito de la persistencia de esta desventaja y de las necesidades a las que debe hacerse frente mediante un instrumento internacional de derechos humanos. UN وفي العمل الذي تضطلع به حالياً لجنة حقوق الإنسان لوضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية اعتراف ضمني بأن الحرمان منتشر ويجب التصدي له في إطار صك دولي من صكوك حقوق الإنسان.
    El Japón declaró que con la aprobación de esta Convención se envió a la comunidad internacional el mensaje de que la desaparición forzada constituye una violación de los derechos humanos que está expresamente prohibida en un instrumento internacional de derechos humanos. UN أعلنت اليابان أن الموافقة على هذه الاتفاقية توجه رسالة إلى المجتمع الدولي مفادها أن الاختفاء القسري يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان محظور ارتكابه صراحة في صك دولي من صكوك حقوق الإنسان.
    La necesidad de esta comparación es aún más evidente cuando un instrumento internacional de derechos humanos ha incluido una obligación específica de realización progresiva. UN بل إن الحاجة إلى إجراء هذه المقارنات تزداد وضوحا حينما يشمل صك دولي من صكوك حقوق الإنسان التزاماً محدداً بالإعمال التدريجي.
    10. Guiándose por las deliberaciones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, en su primer período ordinario de sesiones de 1990, convino finalmente en ocuparse de elaborar un instrumento internacional de otro tipo. UN ١٠ - في ضوء مداولات الجمعية العامة، وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي أخيرا، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٠، على تركيز الاهتمام على صوغ صك دولي من نوع مختلف.
    Al mismo tiempo, se podría analizar la legislación nacional, tanto de fondo como de procedimiento, para verificar su capacidad de satisfacer los requisitos de un instrumento internacional de ese tipo. UN وفي الوقت نفسه، يمكن تحليل اللوائح الوطنية، الموضوعية والاجرائية على السواء، للتحقق من قدرتها على تلبية متطلبات مثل هذا الصك الدولي.
    Al mismo tiempo, se podría analizar la legislación nacional, tanto de fondo como de procedimiento, para verificar su capacidad de satisfacer los requisitos de un instrumento internacional de ese tipo. UN وفي الوقت نفسه، يمكن تحليل اللوائح الوطنية، الموضوعية والاجرائية على السواء، للتحقق من قدرتها على تلبية متطلبات مثل هذا الصك الدولي.
    Teniendo en cuenta que las normas internacionales suelen estar formuladas en términos generales, sería útil que un instrumento internacional de este tipo se adaptara en forma de ley modelo, por ejemplo. UN وبما أن المعايير الدولية غالباً ما تُصاغ بعبارات عامة، فسيكون من المفيد ضمان تكييف هذا الصك الدولي ليصبح شيئاً شبيهاً بتشريع نموذجي.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo alienta a todos los Estados a que participen activamente en la labor del grupo de trabajo intergubernamental creado por el Consejo de Derechos Humanos a fin de examinar la posibilidad de establecer un instrumento internacional de regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ويشجع الفريق العامل، من ثم، جميع الدول على المشاركة بنشاط في عمل الفريق الحكومي الدولي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان بغية النظر في إمكانية وضع صكّ دولي لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Reconocemos la dificultad que representa tratar de obligar a entidades no gubernamentales a respetar un instrumento internacional de derechos humanos y la necesidad de no reconocer esas fuerzas. UN كما أننا نسلم بالصعوبات التي ينطوي عليها أمر السعي إلى إلزام الكيانات غير الحكومية عن طريق صك قانوني في مجال حقوق اﻹنسان، كما نسلم بضرورة عدم الاعتراف بمثل هذه القوات.
    Considerando que la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180 de la Asamblea General, anexo. es un instrumento internacional de derechos humanos de importancia decisiva para promover la igualdad entre mujeres y hombres, UN إذ يضع في اعتباره أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١٥( هي أحد الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل،
    En conjunto, debemos perseguir el objetivo de la no proliferación en todos sus aspectos, a fin de que ese Tratado sea un instrumento internacional de desarme nuclear verdaderamente efectivo, y el fundamento sólido de una cooperación internacional más productiva en materia de la utilización de la tecnología nuclear para fines pacíficos sobre una base de no discriminación y en el marco de un sistema de garantías internacionalmente reconocidas. UN ويجب علينا أن نلتمس مجتمعين تحقيق هدف عدم الانتشار في جميع جوانبه، بغية ضمان أن تصبح المعاهدة أداة دولية حقيقية لنزع سلاح نووي فعال، وكذلك أساسا متينا لمزيد من التعاون الدولي المثمر في استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية على أساس غير تمييزي، وفي إطار نظام ضمانات دولية معترف به.
    Por ello, un instrumento internacional de vocación universal y jurídicamente vinculante sería esencial para ayudar a los Estados a encarar la problemática de las armas pequeñas y ligeras. UN لذلك، فإن وضع وثيقة دولية عالمية وملزمة قانونا سيكون أمرا أساسيا في مساعدة الدول على مواجهة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus