"un instrumento internacional jurídicamente vinculante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صك دولي ملزم قانونا
        
    • صك دولي ملزم قانوناً
        
    • صك دولي ذي طابع ملزم قانونا
        
    • صك دولي ملزم قانونيا
        
    • صك ملزم قانونا
        
    • صكا دوليا ملزما قانونا
        
    • صك دولي ملزم تتعهد
        
    • صك دولي مُلزِم قانونا
        
    • صك ملزم دولياً
        
    • صك دولي ملزم قانونياً
        
    • صك دولي ملزِم قانوناً
        
    • الصك الدولي الملزم قانونا
        
    • وثيقة دولية ملزمة قانونا
        
    • وضع صك دولي ملزِم قانونا
        
    • صك عالمي ملزم قانونيا
        
    Habida cuenta de que la ciberdelincuencia es un fenómeno transnacional, se precisa con carácter urgente un instrumento internacional jurídicamente vinculante para combatirlo. UN ويلزم على سبيل الاستعجال، بالنظر إلى أن الجريمة الإلكترونية أصبحت ظاهرة عبر وطنية، وضع صك دولي ملزم قانونا لمكافحتها.
    Creemos que, una vez que se disponga de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la cuestión, la utilización potencial de las armas nucleares quedará eliminada. UN ونحن نعتقد أنه بمجرد التوصل إلى صك دولي ملزم قانونا بشأن هذه المسألة، فإن إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية سيقضى عليها.
    Estas medidas podían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ويمكن أن تتخذ هذه التدابير شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    La aportación de garantías de seguridad negativa creíbles en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante potenciará de manera sustancial el régimen de no proliferación. UN وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Dichos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا.
    Dichos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانونا.
    Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ولذلك فإن دولته، وفقا لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلا أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    La Unión Europea está dispuesta a considerar futuras medidas, que pueden tomar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في خطوات أخرى يمكن أن تأخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    Suiza apoya la inclusión de un texto que refleje la voluntad política de negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las actividades de los intermediarios. UN تؤيد سويسرا استخدام صياغة تعكس التزاما سياسيا بالتفاوض بشأن إيجاد صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة.
    La Unión Europea está dispuesta a considerar futuras medidas, que pueden tomar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في خطوات أخرى يمكن أن تأخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos UN إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Bélgica considera que la elaboración de esa convención ofrece una oportunidad única para reconocer debidamente el derecho humano a un medio ambiente sano en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتعتبر بلجيكا أن وضع اتفاقية كهذه يشكل فرصة فريدة من نوعها للاعتراف على النحو الواجب بحق اﻹنسان في بيئة سليمة في صك دولي ملزم قانوناً.
    Dichos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Dichos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Estas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وهذه الخطوات يمكن أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي.
    Tras su ratificación, la Convención pasó a ser un instrumento internacional jurídicamente vinculante para Nigeria. UN وإن الاتفاقية بعد أن تم التصديق عليها أصبحت صكا دوليا ملزما قانونا لنيجيريا.
    Hasta que estas armas no se eliminen totalmente, es imprescindible que los Estados Miembros acuerden establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante con arreglo al cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizarlas y a no amenazar con utilizarlas contra los Estados que no poseen tales armas. UN 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح.
    La propuesta del Reino Unido representa un paso atrás en relación con los Principios y Objetivos de 1995, que estableció la posibilidad de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante en la esfera de las garantías de seguridad. UN وأضاف أن الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة يمثِّل خطوة في اتجاه الابتعاد عن " مبادئ وأهداف " مؤتمر عام 1995 التي أوجَدت إمكانية وضع صك دولي مُلزِم قانونا في مجال التأكيدات الأمنية.
    Esos acuerdos podrían asumir la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ويمكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك ملزم دولياً
    Durante esta Conferencia, se comprometió, conjuntamente con 45 otros Estados, a elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que prohíba el empleo, la producción, el almacenamiento y la transferencia de las armas de submuniciones más peligrosas para las poblaciones civiles. UN وخلال هذا المؤتمر، التزمت، إلى جانب 45 دولة أخرى، بالتوصل إلى صك دولي ملزم قانونياً يحظر استخدام الأسلحة ذات الذخائر الفرعية الأخطر على السكان المدنيين، واستحداث هذه الأسلحة وتخزينها ونقلها.
    Por tales razones, sigue habiendo urgente necesidad de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante relativo a las garantías de seguridad. UN لهذه اﻷسباب، ما زال ثمة حاجة ماسة ﻹبرام صك دولي ملزِم قانوناً بشأن الضمانات اﻷمنية.
    Entiende que las Normas, en tanto que normas técnicas que han guiado durante muchos años el desarrollo de los países en ámbitos relativos a las personas con discapacidad, deben seguir desempeñando su función, mientras que la Convención debería ser un instrumento internacional jurídicamente vinculante que ofrezca garantías jurídicas para lograr los objetivos establecidos en las Normas. UN وهي ترى أن القواعد الموحدة، بوصفها المعيار الفني الذي استرشدت به البلدان في تطورها في المجالات المتعلقة بالمعوقين لسنوات عديدة، ينبغي أن تستمر في القيام بدورها، في حين ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الصك الدولي الملزم قانونا الذي يوفر الضمان القانوني لتحقيق الأهداف الواردة في القواعد.
    Reiteramos que la solución aceptable de este problema es la negociación multilateral de un instrumento internacional jurídicamente vinculante en virtud del cual los Estados que hayan renunciado a la opción nuclear reciban garantías completas de seguridad, positivas y negativas. UN وفي هذا الاطار أود أن أعيد تأكيد أن الحل المقبول لهذه المشكلة يتمثل في التفاوض على أساس متعدد اﻷطراف حول وثيقة دولية ملزمة قانونا تمنح بمقتضاها ضمانات أمن ايجابية وسلبية شاملة لمن يتخلى عن الخيار النووي للدول غير النووية.
    96. El Sr. Abdelbari (Argelia) recalca que un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad es esencial para los Estados que decidieron renunciar a las armas nucleares. UN 96 - السيد عبد الباري (الجزائر): شدَّد على أن وضع صك دولي ملزِم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية له ضرورة بالغة بالنسبة للدول التي قررت التخلي عن الأسلحة النووية.
    Por lo demás, ha acogido recientemente la primera sesión del Comité Intergubernamental de negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes. UN وقد استضافت كندا مؤخرا أيضا الاجتماع اﻷول للجنة الحكومية الدولية للتفاوض على صك عالمي ملزم قانونيا بشأن الملوثات العضوية الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus