Filipinas apoya los llamamientos en favor de la elaboración de un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتؤيد الفلبين الدعوات إلى إصدار صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Se hace necesario avanzar hacia la negociación de un instrumento universal jurídicamente vinculante que prohíba las armas nucleares. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم نحو التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية. |
Debe adoptarse un instrumento universal jurídicamente vinculante que prohíba la producción de materia fisionable y que consolide las garantías de salvaguardia contra el uso o la amenaza del uso de este tipo de armamento. | UN | وما يتعين علينا أن نعتمده هو صك عالمي ملزم قانونا يحظر إنتاج المواد الانشطارية ويعزز الضمانات ضد استخدام هذا النوع من الأسلحة أو التهديد باستخدامه. |
Por último, favorecemos la negociación de un instrumento universal, jurídicamente vinculante, que establezca garantías a favor de los Estados no poseedores de armas nucleares o que han renunciado a su posesión, de que este tipo de armas no serán utilizadas en su contra. | UN | وأخيراً، فإننا نؤيد التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانوناً يؤكد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، أو الدول التي تخلت عن امتلاك تلك الأسلحة أن تلك الأسلحة لن تستخدم ضدها. |
Filipinas otorga la importancia debida a la creación de un instrumento universal jurídicamente vinculante relativo a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتولي الفلبين الاهتمام الواجب لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Instamos a la Conferencia de Desarme a trabajar en la negociación de un instrumento universal jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad, por considerar las armas nucleares un gran peligro para la paz y atentatorias a la vida en el planeta Tierra. | UN | ونحث مؤتمر نزع السلاح على عمل اللازم في التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، بالنظر إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطرا كبيرا على السلام العالمي وتلحق الضرر بالحياة على الأرض. |
15. Manifestamos, en consonancia con el punto anterior, nuestra convicción sobre la importancia de que se inicien las negociaciones para un instrumento universal jurídicamente vinculante que prohíba la armas nucleares. | UN | 15 - ونعرب، وفقا لما جاء في الفقرات السابقة، عن اقتناعنا بأهمية بدء مفاوضات للتوصل إلى صك عالمي ملزم قانونا يهدف إلى حظر الأسلحة النووية. |
Filipinas atribuye la debida importancia a la creación de un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad negativas para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتولي الفلبين أهمية خاصةً لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن إعطاء الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Los Estados miembros de la CELAC instaron a trabajar en la negociación y adopción, en el plazo más breve posible, de un instrumento universal jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. | UN | وحثوا الدول الأعضاء في الجماعة على التفاوض على صك عالمي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية واعتماده في أقرب وقت ممكن. |
Estudiaremos la posibilidad de cooperar en la lucha contra la ciberdelincuencia y también nos comprometemos una vez más a negociar un instrumento universal jurídicamente vinculante en esa esfera. | UN | ٥٠ - وسوف نقوم باستكشاف سبل التعاون في مجال مكافحة الجرائم الإلكترونية كما نجدد التزامنا بالتفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانونا في ذلك الميدان. |
Cuba atribuye una gran importancia a la promoción de las negociaciones multilaterales sobre desarme nuclear y está comprometida en la promoción de la negociación de un instrumento universal jurídicamente vinculante que prohíba las armas nucleares, de forma general y completa. | UN | وتولي كوبا أهمية كبرى للجهود الرامية إلى المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، وهي ملتزمة بالمضي قدما في التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية بصورة شاملة وكاملة. |
Desde esa perspectiva, la Argentina apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para avanzar hacia la negociación de un instrumento universal jurídicamente vinculante que prohíba las armas nucleares. | UN | وتؤيد الأرجنتين لذلك الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتحرك نحو التفاوض على صك عالمي ملزم قانوناً يحظُر الأسلحة النووية. |
En este sentido, Ucrania señala la necesidad de incluir en un instrumento universal jurídicamente vinculante disposiciones que garanticen la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares y salvaguarden su soberanía e integridad territorial. | UN | وفي هذا الصدد، توجه أوكرانيا الانتباه إلى ضرورة تضمين أي صك عالمي ملزم قانونا أحكاما تكفل أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والحفاظ على سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
Los Estados Miembros de la CELAC instan a trabajar en la negociación y adopción, en el plazo más breve posible, de un instrumento universal jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. | UN | ويدعون الدول الأعضاء في الجماعة إلى التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية واعتماده في أسرع وقت ممكن؛ |
Por lo tanto, debe concluirse, sin mayor demora, un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad efectivas por parte de los Estados nuclearmente armados a todos los Estados que no poseen armas nucleares, contra su uso o la amenaza de su uso. | UN | ويجب أن يُصاغ، بدون أي تأخير، صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية لجميع الدول غير الحائزة أسلحة نووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أي ظرف من الظروف. |
Los Estados Partes del Tratado de Tlatelolco y miembros de la Conferencia de Desarme expresan su convicción de que deben continuar los esfuerzos tendientes a la conclusión de un instrumento universal, jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a favor de los Estados no nucleares. | UN | وتعرب الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح عن اقتناعها بضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Consideramos que el establecimiento de zonas desnuclearizadas es un paso importante, si bien debe conducir a la negociación de un instrumento universal jurídicamente vinculante que dé garantías a todos los países que han renunciado a la opción militar nuclear contra la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | ذلك أننا نرى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر يشكل خطوة هامة، لكن ينبغي أن يؤدي إلى التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانوناً من أجل طمأنة جميع البلدان التي تخلت عن الخيار النووي العسكري فيما يخص استخدام الأسلحة النووية أو |
Argelia está convencida de que, para que sen creíbles y disuasivas, las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas debe codificarse en un instrumento universal jurídicamente vinculante. | UN | 16 - لذا، فالجزائر مقتنعة بأنه لكي تكون الضمانات الأمنية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها الممنوحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ذات مصداقية ورادعة، ينبغي أن تُدوَّن في صك عالمي ملزم قانوناً. |
Argelia está convencida de que, para que sen creíbles y disuasivas, las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas debe codificarse en un instrumento universal jurídicamente vinculante. | UN | 16 - لذا، فالجزائر مقتنعة بأنه لكي تكون الضمانات الأمنية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها الممنوحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ذات مصداقية ورادعة، ينبغي أن تُدوَّن في صك عالمي ملزم قانوناً. |
6. Reafirman la necesidad urgente de avanzar hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear y de lograr la eliminación total y general de las armas nucleares, y su decisión de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para avanzar hacia la negociación de un instrumento universal jurídicamente vinculante que prohíba las armas nucleares. | UN | 6- يؤكدون من جديد الحاجة الملحّة إلى المضي قدماً نحو تحقيق الهدف الأساسي المتمثل في نزع السلاح النووي والتخلص الكامل والعام من الأسلحة النووية، كما يؤكدون من جديد قرارهم بالتآزر مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إبرام صك عالمي ملزم قانوناً لحظر الأسلحة النووية؛ |