"un instrumento valioso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداة قيمة
        
    • أداة قيّمة
        
    • أداة قيِّمة
        
    • أداة مفيدة
        
    • أداة ثمينة
        
    • أداة ذات شأن
        
    • أداة قيﱢمة
        
    • أداة لها قيمتها
        
    • كأداة قيِّمة
        
    • وسيلة قيمة
        
    • طريقة قيمة
        
    • أدوات ثمينة
        
    • كأداة قيمة
        
    Apoyamos la continuación de esta labor dentro del marco de la OSCE como un instrumento valioso para abordar cuestiones regionales y aplicar los múltiples acuerdos incluidos en el Pacto. UN ونحن ندعم استمرار هذا العمل في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة قيمة لمواجهة المسائل اﻹقليمية ولتنفيذ الاتفاقات المتعددة الواردة في هذا الميثاق.
    Al consolidar esa información, las Naciones Unidas han creado un instrumento valioso para mejorar la eficiencia de los programas existentes y planificar nuevos programas. UN وبتجميع بيانات من هذا القبيل في موضع واحد، أوجدت اﻷمم المتحدة أداة قيمة لتحسين كفاءة البرامج القائمة وتخطيط البرامج المقبلة.
    La Corte Penal Internacional puede ser también un instrumento valioso en la lucha contra el terrorismo. UN ويمكن كذلك أن تصبح المحكمة الجنائية الدولية أداة قيمة لمكافحة الإرهاب.
    La segunda ronda de visitas de evaluación paritaria será un instrumento valioso para ampliar y profundizar el cumplimiento de las normas. UN وستكون الجولة الثانية من زيارات المراجعة المتبادلة للمشاركين أداة قيّمة تسهم في توسعة نطاق التوافق مع المعايير وتعزيزه.
    La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los vínculos de las misiones con la población local. UN ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين.
    Pensamos que el Registro es un instrumento valioso para aumentar la confianza y la cooperación entre los Estados al proveer una base esencial para la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نعتبر أن السجل يشكِّل أداة قيِّمة لتعزيز الثقة والتعاون فيما بين الدول وركيزة أساسية للسلم والأمن الدوليين.
    Se les exige la preparación de una identificación y evaluación de riesgos, que ha demostrado ser un instrumento valioso para estos fines. UN ويلزم أن يقدموا تحديدا وتقييما للمخاطر، الأمر الذي ثبت أنه أداة مفيدة لهذا الغرض.
    Este importante documento constituye un instrumento valioso para alcanzar los objetivos y poner en práctica los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وهذه الوثيقة المهمة تمثل أداة قيمة لبلوغ أهداف مؤتمر القمة وتنفيذ التعهدات التي قطعت فيه.
    También es un instrumento valioso para aplicar el concepto de gestión basada en los resultados. UN وهو أيضا أداة قيمة لوضع الإدارة القائمة على النتائج موضع التنفيذ.
    Estos indicadores servirán como un instrumento valioso para mejorar el conocimiento sobre la enfermedad, su evolución y las respuestas adecuadas. UN وستكون هذه المؤشرات أداة قيمة وستعمل على تحسين المعلومات الخاصة بالمرض وتطور الجائحة وتحديد الاستجابة الملائمة.
    Ese procedimiento no sólo constituye un instrumento valioso en la lucha contra la delincuencia sino que también contribuirá a asegurar que Kosovo no se convierta en un refugio seguro para los delincuentes. UN وسوف يتيح هذا الإجراء أداة قيمة في مكافحة الجرائم فضلا عن أنه سيساعد كذلك على ألا تصبح كوسوفو ملجأ آمنا للمجرمين.
    Los programas de cooperación técnica ya están desempeñando un papel importante en la mejora de la seguridad y la protección y, en este contexto, serán también un instrumento valioso. UN وبرامج التعاون التقني تضطلع بالفعل بدور هام في رفع مستوى السلامة والأمن وستكون أيضا، في ذلك السياق، أداة قيمة.
    La serie de reuniones de países vecinos, que inició Turquía, también es un instrumento valioso que debe tenerse en cuenta. UN كما أن سلسلة اجتماعات البلدان المجاورة، التي استهلتها تركيا، أداة قيمة يتعين أن تأخذ في الحسبان.
    La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. UN مشاريع الأثر السريع ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين.
    La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. UN مشاريع الأثر السريع ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين.
    La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. UN ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز روابط البعثات مع السكان المحليين.
    Podría ser un instrumento valioso para mejorar los medios de sustento rurales y aumentar la producción agrícola. UN ويمكن أن يكون أداة قيِّمة لتحسين سبل العيش في الأرياف وزيادة الإنتاج الزراعي.
    En Finlandia, la Declaración ha pasado a ser un instrumento valioso para la formulación de múltiples medidas nacionales, que abarcan desde leyes hasta planes de acción. UN وأصبح الإعلان في فنلندا أداة قيِّمة في التحضير للعديد من التدابير الوطنية، التي تتراوح ما بين التشريع وخطط العمل.
    La transparencia en materia de armamentos puede ser un instrumento valioso para reducir las tensiones. UN ويمكن للشفافية في مجال التسلح أن تصبح أداة مفيدة لخفض حالات التوتر.
    Además, es un instrumento valioso para que los marovos hagan valer su derecho a gestionar los recursos de sus territorios. UN ويمثل الكتاب أيضا أداة مفيدة يمكن بواسطتها لشعوب ماروفو تأكيد حقها المتواصل في إدارة الموارد الواقعة في أراضيها.
    Su delegación valora la independencia de la opinión expresada por la DCI, que puede ser un instrumento valioso para mejorar la gestión y los métodos de trabajo de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن تقدير وفده للرأي المستقل الذي أدلت به وحدة التفتيش المشتركة، والذي سيكون بمثابة أداة ثمينة في تحسين اﻹدارة وأساليب العمل باﻷمم المتحدة.
    La Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación económica de la Organización. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    El mecanismo constituye un instrumento valioso para el continente y debe ser fortalecido. UN وهي أداة قيﱢمة بالنسبة للقارة وتستحق أن تدعم.
    El proyecto de la Comisión sobre el tema puede convertirse en un instrumento valioso para la labor diaria de los ministros de relaciones exteriores, y podría remitirse ya a la Asamblea General para que los Estados lo examinen. UN ومن شأن مشروع اللجنة بصدد هذا الموضوع أن يصبح في نهاية المطاف أداة لها قيمتها في الأعمال اليومية بوزارات الشؤون الخارجية ويمكن الآن تقديمه عن طريق الجمعية العامة لكي تتدارسه الدول بإمعان.
    Con arreglo al Pacto Internacional para el Iraq, el Mecanismo de los Fondos Internacionales para la reconstrucción del Iraq seguirá siendo un instrumento valioso y proporcionando respuestas rápidas a los problemas relacionados con los servicios básicos y las necesidades fundamentales. UN 52 - وسيستمر مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق في دوره كأداة قيِّمة تخضع للاتفاق الدولي مع العراق، كما سيواصل توفير الاستجابة السريعة للخدمات والاحتياجات الأساسية.
    42. El Sr. MUTHAURA (Kenya) señala que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituyen un instrumento valioso, y en ocasiones sencillamente imprescindible, para solucionar los conflictos. UN ٤٢ - السيد موثورا )كينيا(: قال إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تمثل وسيلة قيمة وأحيانا لا غنى عنها ﻹدارة النزاع.
    En forma análoga, los servicios de respaldo técnico del Fondo eran un instrumento valioso para aumentar la capacidad nacional, pero no constituían ejecución nacional. UN كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا.
    Las respuestas suministradas por los gobiernos constituyen un instrumento valioso que permite al Relator Especial elaborar una opinión autorizada sobre la situación concreta de un país en lo que concierne a libertad religiosa. UN وتمثل تلك الردود التي تقدمها الحكومات أدوات ثمينة تسمح للمقرر الخاص بتكوين فكرة مدعومة بالبيانات عن حالة الحرية الدينية في البلد المعني.
    El Tratado, por lo tanto, ha funcionado como un instrumento valioso de diplomacia preventiva. UN ومن ثم أدت المعاهدة وظيفة اضافية كأداة قيمة من أدوات الدبلوماسية الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus