"un intercambio de experiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبادل الخبرات
        
    • تبادل للخبرات
        
    • تبادل التجارب
        
    • تبادل الخبرة
        
    • تبادل الدروس
        
    • بتبادل التجارب
        
    • تبادل للتجارب
        
    • تبادلا للخبرات
        
    Hicieron hincapié en la necesidad de promover un intercambio de experiencias entre países en desarrollo con respecto a la cooperación Sur-Sur. UN وشددوا على ضرورة تعزيز تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية بصدد التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Subrayaron la necesidad de promover un intercambio de experiencias entre los países en desarrollo en relación con la cooperación Sur-Sur. UN وشددوا على ضرورة تعزيز تبادل الخبرات بين البلدان النامية في سبيل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Debería haber un intercambio de experiencias nacionales entre los países que hayan hecho progresos en cuanto a respetar el derecho consuetudinario en la legislación nacional. UN وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية.
    En este sentido, podría ser útil un intercambio de experiencias entre los países en que se hayan hecho progresos en esta esfera. UN وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للخبرات فيما بين البلدان التي جرى فيها إحراز تقدم في هذا المجال.
    Asimismo pidió que hubiera un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico con el fin de determinar las políticas que conviniese aplicar para fomentar la capacidad tecnológica y la innovación en los países en desarrollo. UN ودعا أيضاً إلى تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تتفاوت مستويات نموها وذلك في مجال وضع سياسات لتعزيز بناء القدرة والابتكار التكنولوجيين في البلدان النامية.
    Una mayor cooperación regional e internacional por medio de un intercambio de experiencias y de tecnología es fundamental, especialmente en el ámbito del cambio climático. UN فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ.
    El Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas facilitó un intercambio de experiencias más amplio, centrado en las prioridades críticas de consolidación de la paz de los países incluidos en el programa de la Comisión. UN وقام الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بتيسير تبادل الدروس بصورة أوسع نطاقاً، مع التركيز على الأولويات الأساسية لبناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    También se llevó a cabo un intercambio de experiencias con expertos suecos. UN وجرى تبادل الخبرات أيضاً مع خبراء سويديين.
    Apoyan la ampliación de los exámenes por países que realiza la Comisión con el fin de promover un intercambio de experiencias sobre diversas tecnologías en el Sur. UN وهما يؤيدان توسع اللجنة في الاستعراضات القطرية، سعيا وراء تشجيع تبادل الخبرات بشأن التكنولوجيات المختلفة في الجنوب.
    Esta cooperación comprende un intercambio de experiencias, trabajo compartido de los expertos y la acumulación de los conocimientos adquiridos. UN وهذا التعاون ينطوي على تبادل الخبرات وتقاسم خدمات الخبراء وتجميع الدراية الفنية المكتسبة.
    :: un intercambio de experiencias con miras a establecer si es posible las mejores prácticas de desarrollo de las empresas y de la iniciativa empresarial; UN :: تبادل الخبرات قصد إرساء أفضل الممارسات، إن أمكن، في مجال تطوير المشاريع والنهوض بتنظيم المشاريع؛
    - un intercambio de experiencias con miras a establecer si es posible las mejores prácticas de desarrollo de las empresas y de la iniciativa empresarial; UN :: تبادل الخبرات قصد إرساء أفضل الممارسات، إن أمكن، في مجال تطوير المشاريع والنهوض بتنظيم المشاريع؛
    También participa en las tareas para lograr una mayor democratización y descentralización del país y para promover un intercambio de experiencias a escala nacional e internacional. UN ويقوم أيضا بدور في تحقيق مزيد من الديمقراطية واللامركزية في البلد وفي تعزيز تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Una sugerencia a este respecto podría ser un intercambio de experiencias y conocimientos prácticos entre las Partes que han conseguido integrar las cuestiones de género en sus programas. UN ولعل في تبادل الخبرات والدراية بين الأطراف التي تمكنت بنجاح من تحقيق تعميم المنظور الجنساني ما يشكل مقترحاً يتبَع.
    Ese examen entre pares contribuyó a determinar las prácticas eficaces y facilitó un intercambio de experiencias. UN وساعد ذلك الاستعراض في الوقوف على الممارسات الفعالة ويسّر تبادل الخبرات.
    Por ejemplo, pueden ofrecer sus conocimientos especializados para ayudar a formular políticas apropiadas en materia de ajustes razonables y disipar los malentendidos típicos, o pueden facilitar un intercambio de experiencias pertinentes en esta esfera. UN إذ يمكنها مثلا أن تسدي خبرتها للمساعدة في تصميم سياسات تيسيرية معقولة ملائمة وفي تبديد الصور الشائعة لسوء الفهم، أو أن تيسر تبادل الخبرات ذات الصلة في هذا المجال.
    Además, tuvo lugar un intercambio de experiencias entre los organismos reguladores de la competencia de esos Estados. UN كما جرى تبادل للخبرات في وكالات المنافسة التابعة لهذه الدول.
    Además, tuvo lugar un intercambio de experiencias y opiniones entre el organismo regulador de la competencia de Bélgica y el Director General del organismo homólogo de los Países Bajos. UN وجرى أيضاً تبادل للخبرات والآراء بين هيئة المنافسة البلجيكية والمدير العام لهيئة المنافسة الهولندية.
    Pidió que se suministraran más recursos y que se realizaran programas educativos, de sensibilización y de movilización, así como un intercambio de experiencias entre las regiones con la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. UN ودعت السيدة مايغا إلى إتاحة المزيد من الموارد والبرامج التعليمية، وزيادة الوعي والتعبئة، وإلى تبادل التجارب المكتسبة في عدة أقاليم مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Es importante que haya un intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre las municipalidades grandes y relativamente exitosas y los consejos locales y de las aldeas más pequeñas; se ha de fortalecer la función de apoyo y coordinación del Ministerio de Autoridades Locales; también es importante racionalizar el papel de las organizaciones no gubernamentales palestinas, muchas de las cuales realizan actividades públicas. UN وثمة حاجة إلى تبادل التجارب والخبرات فيما بين البلديات الكبيرة الناجحة نسبيا ومجالس القرى والمجالس المحلية اﻷصغر، كما يستلزم اﻷمر تعزيز الدور الداعم التنسيقي الذي تؤديه وزارة شؤون الحكم المحلي؛ كذلك يحتاج دور المنظمات غير الحكومية الفلسطينية، التي يعمل الكثير منها في المجال العام، إلى ترشيد.
    Aunque algunos países tienen suficiente experiencia para adoptar posturas claras, muchos países en desarrollo podrían beneficiarse de un intercambio de experiencias y de un debate sobre los motivos que han conducido a la adopción de medidas en otros países. UN ومع أن بعض البلدان قد اكتسبت قدراً كافياً من الخبرة لاعتماد مواقف واضحة فإن العديد من البلدان النامية سوف تستفيد من تبادل الخبرة ومن مناقشة الأساس المنطقي الذي أدى إلى اعتماد السياسات في بلدان أخرى.
    Además de las medidas descritas en la sección II del presente documento, el GNUD facilitó un intercambio de experiencias adquiridas entre los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وبالإضافة إلى التدابير المجملة في الفرع الثاني - جيم أعلاه، يسرت تلك المجموعة تبادل الدروس المستفادة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Podía comenzar con un intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los países en desarrollo, y la preparación de contratos tipo de exploración y explotación de minerales. UN ويمكن للأونكتاد أن يبدأ بتبادل التجارب والممارسات الفضلى فيما بين البلدان النامية، وإعداد عقود نموذجية لاستكشاف واستغلال المعادن.
    C. Resultado previsto 30. La reunión de expertos facilitará un intercambio de experiencias sobre la inversión y el desarrollo. UN 30- سوف ييسر اجتماع الخبراء إجراء تبادل للتجارب في مجال الاستثمار والتنمية.
    La serie de sesiones incluirá un intercambio de experiencias a nivel regional, diálogos entre expertos y especialistas, el intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y sus vínculos con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستتضمن الدورة تبادلا للخبرات الإقليمية وحوارات مع الخبراء والممارسين، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وصلتها بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus