"un juez de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاضي
        
    • أحد قضاة
        
    • قاض من
        
    • قاض في
        
    • أحد القضاة
        
    • لقاضي
        
    • قاضٍ في
        
    • على القضاة في
        
    • من القاضى
        
    • تعيين قاض
        
    • إلى قاعة المحكمة إن
        
    • أصدر قاض
        
    • وأمر قاض
        
    • قاضيا من
        
    En todo caso, un juez de paz no está facultado para tratar casos penales. UN وفي جميع اﻷحوال، لا يملك قاضي الصلح سلطة الفصل في القضايا الجنائية.
    A nivel cantonal, ordena la congelación un juez de instrucción u otra autoridad judicial. UN وعلى صعيد الكانتونات، يُصدر الأمر بالتجميد قاضي تحقيق أو سلطة قضائية أخرى.
    Los fiscales podían remitir los casos a un juez de menores o a un abogado de menores para salvaguardar el interés superior del niño. UN وبوسع أعضاء النيابة العامة أن يحيلوا الدعاوى إلى قاضي الأحداث أو مستشار الأحداث بغية صون مصالح الطفل على أفضل وجه.
    El Gobierno ha establecido una Comisión de Derechos Humanos independiente, presidida por un juez de la Corte Suprema retirado. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين.
    En el informe se destaca también el asesinato de un juez de la Corte Constitucional, así como las amenazas contra miembros de la magistratura. UN ويُشدﱠد في التقرير أيضا على قتل قاض من قضاة المحكمة الدستورية، وكذلك على التهديدات الموجهة ضد أفراد من القضاء.
    Después un juez de Ermera le condenó a un año de cárcel. UN وفي وقت لاحق حكم عليه قاض في إرميرا بالحبس سنة.
    Según las pruebas presentadas por la acusación, esta confesión se había grabado y había sido firmada por el autor en presencia de un juez de paz. UN وطبقا لﻷدلة التي قدمها الادعاء، فإن هذه الشهادة قد سجلت ووقعها صاحب البلاغ في حضور قاضي صلح.
    En varios casos, las personas habían sido detenidas en el curso de registros efectuados sin las órdenes correspondientes amparándose en la presencia de un juez de paz. UN وكانت هناك عدة حالات اعتقل فيها أفراد بعد التفتيش بدون إذن، حيث استخدم وجود قاضي أمن كمبرر لعدم وجود أمر تفتيش.
    un juez de la Audiencia Nacional ante quien hizo una declaración ordenó que la hospitalizaran. UN وقد أمر قاضي المحكمة العليا الذي أدلت أمامه بأقوال بادخالها المستشفى.
    Al parecer muchas de las causas se remitieron a un juez de instrucción. UN ويبدو أن معظم القضايا أحيلت إلى قاضي تحقيق.
    Los menores no tienen derecho a un juicio imparcial como tales ante un juez de menores. UN ولا يعطون القصر الحق في محاكمة عادلة بوصفهم أحداثا أمام قاضي اﻷحداث.
    El ministerio público ejercería la acción penal bajo la supervisión de un juez de control, facilitando así la posición de imparcialidad del juez de fallo. UN وسوف يقوم جهاز النيابة بتولي اﻹجراءات الجنائية تحت سلطة قاضٍ يتولى اﻹشراف وبذلك يمكن صيانة نزاهة قاضي الموضوع.
    un juez de instrucción debía efectuar una investigación. UN ومن المفروض أن يقوم قاضي تحقيق بإجراء تحقيق في هذه القضية.
    Cuando recobró el conocimiento le pidieron que firmara un papel, cosa que él se negó a hacer en ausencia de un juez de paz. UN وعندما استعاد وعيه، طلب منه التوقيع على ورقة، فرفض التوقيع ما لم يحضر قاضي الصلح.
    Al terminar el plazo, el detenido debe ser llevado ante un juez de instrucción, quien podrá decidir la detención de la persona durante un mes en forma preventiva. UN ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي.
    Se comunicó asimismo que, en una vista celebrada ante un juez de distrito, se dijo que Attamleh era sospechoso de pertenecer a una organización terrorista. UN وادعي أيضاً أنه أثناء نظر الدعوى أمام أحد قضاة المحكمة المحلية، ذُكر أن هناك اشتباه في عضوية السيد عتاملة لمنظمة إرهابية.
    un juez de paz también declaró que había asistido a ambas declaraciones y que los autores las habían hecho voluntariamente y no presentaban señales de haber sido golpeados. UN كذلك شهد أحد قضاة الصلح بأنه شهد أخذ البيانين، وأن الشاكيين قدما البيانين طوعا ولم يبديا أي أمارات على الضرب.
    En ausencia de tales personas, la autorización puede concederse por un juez de la Primera Sala del Tribunal Civil. UN وفي حال غياب هؤلاء الأشخاص، يصدر أحد قضاة الدار الأولى للمحكمة المدنية قرار زوال الولاية عن الشخص.
    Para destituir a un juez de Kosovo se requerirá una decisión por consenso de los jueces del Tribunal Constitucional. UN ١٣ - عزل أي قاض من قضاة كوسوفو يستلزم توافق آراء قضاة المحكمة الدستوريــة علــى ذلــك.
    Por fin se ha nombrado a un juez de derecho civil en Donji Lapac, al norte de Knin. UN ٣١ - وقد تم أخيرا تعيين قاض في المحكمة المدنية في دونجي لاباك الواقعة إلى الشمال من كينين.
    Cuando llegó la policía lo buscaron pero, debido a la demora en la llegada de un juez de paz para autorizar el registro de la vivienda, consiguió escapar. UN وعندما وصل رجال الشرطة، قاموا بالتفتيش عنه، إلا أنه لاذ بالفرار، لتأخر وصول أحد القضاة لإصدار إذن لهم بتفتيش منزله.
    Secretaria de un juez de la Corte Suprema, y estuviste a punto de ganarme. Open Subtitles كنتِ موظفة لقاضي المحكمة العليا. و تقريباً هزمتيني.
    La complejidad especial del caso debe ser decretada por un juez de primera instancia, ex officio o a petición de la Fiscalía Pública. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاضٍ في أول جلسة، دون أن يُطلب إليه ذلك أو بناء على طلب الادعاء العام.
    El artículo 61 dispone que no hay autoridad superior a la del juez a excepción de la ley misma y que no puede retirarse a un juez de su cargo a menos que lo ordene la ley. UN وتنص المادة 61 منه على أن لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون وهم غير قابلين للعزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    La sentencia la impuso un juez de importancia en este estado. Open Subtitles بالحكم المفروض من القاضى بالشأنالجيدفى الولايه.
    Posteriormente, entre otras cosas, el Comité de Reglas recomendó enmiendas a las reglas de procedimiento y de prueba que permitirían una regulación mucho más amplia de la etapa previa al proceso, incluso el nombramiento de un juez de instrucción. UN وأوصت لجنة اللائحة، في وقت لاحق، بجملة أمور منها إجراء تعديلات على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات من شأنها التمكين من زيادة التنظيم لمرحلة اﻹجراءات السابقة للمحاكمة، بما فيها تعيين قاض لمرحلة التمهيد للمحاكمة.
    El 18 de abril de 1991 el autor y R. L. comparecieron ante un juez de instrucción. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المترجم الشفوي قال له لدى دخوله إلى قاعة المحكمة إن ر.
    En la demanda se afirmaba también que, en relación con ese procedimiento, un juez de instrucción del Tribunal de primera instancia de Meaux había expedido un mandamiento para que el Presidente del Congo compareciera como testigo. UN كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاض للتحقيق في المحكمة العليا لمنطقة مو أمرا بالتحقيق مع رئيس الكونغو بصفته شاهدا.
    un juez de instrucción dictó prisión preventiva durante un mes para todos los sospechosos detenidos mientras se analizan varios artículos incautados. UN وأمر قاض للإجراءات التمهيدية باحتجاز جميع المشتبه فيهم لمدة شهر في الحبس الاحتياطي ريثما يجري تحليل العديد من المضبوطات.
    Es difícil hacer levantarse a un juez de la cama a las dos de la mañana. ¡Que alguien llame a cardiología, ahora! Open Subtitles انه صعب جدا ان تخرج .قاضيا من سريره على 2.00 صباحا فليطلب احدكم اخصائي القلب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus