"un juez en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاضٍ في
        
    • قاض في
        
    • أحد القضاة في
        
    • القاضي في
        
    • قاض أثناء
        
    • قاضي في
        
    • القاضي خلال
        
    • قاض خلال
        
    • قاضٍ خلال
        
    Además, el Gobierno considera que la participación de un juez en esta fase puede considerarse como la intervención de la judicatura en el proceso de investigación. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة أن إشراك قاضٍ في تلك المرحلة قد يعتبر إقحام جهاز القضاء بنفسه في عملية التحريات.
    Párrafo 19 El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Si hay un juez en esta ciudad que se metería en este lío, es ella. Open Subtitles اذا كان هناك قاض في هذه المدينه سيخرجنا من هذه الفوضى ستكون هي
    [D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas para que toda persona detenida comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    Asunto: Incumplimiento de la obligación de llevar sin demora a la autora ante un juez en dos ocasiones UN موضوع البلاغ: عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين
    En este caso, el padre del autor estuvo privado de libertad hasta su comparecencia ante un juez en 2001. UN وفي القضية قيد النظر، احتُجز والد صاحب البلاغ إلى حين عرضه على القاضي في عام 2001.
    Párrafo 19: El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Párrafo 19: El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    - Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    El Estado parte debe velar por que las personas detenidas por agentes de la seguridad nacional comparezcan ante un juez en un plazo de 48 horas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عرض الأشخاص الذين يحتجزهم موظفو الأمن الوطني على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Si el presunto culpable es detenido, debe ser puesto a disposición de un juez en un plazo de 48 horas. UN وفي حال احتجاز المشتبه به، يجب أن يُعرض على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    A este respecto, tal vez convenga recordar que el Comité considera que las personas detenidas no pueden quedar exclusivamente en manos de la policía y deben comparecer ante un juez en el plazo de 48 horas tras su detención. UN وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بأن اللجنة تعتبر أنه لا يجوز ترك الأشخاص الموقوفين رهن التحقيق في قبضة الشرطة وحدها وأنه ينبغي إحالتهم أمام قاض في غضون ال48 ساعة التي تلي توقيفهم.
    [D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas para que toda persona detenida comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    Otro motivo de preocupación es que no todos los detenidos comparezcan ante un juez en el plazo de 24 horas previsto en la Constitución (art. 9). UN كما يُقلق اللجنةَ أنه لا يجري عرض كل الموقوفين على قاض في غضون 24 ساعة كما ينص على ذلك الدستور (المادة 9).
    Otro motivo de preocupación es que no todos los detenidos comparezcan ante un juez en el plazo de 24 horas previsto en la Constitución (art. 9). UN كما يُقلق اللجنةَ أنه لا يجري عرض كل الموقوفين على قاض في غضون 24 ساعة كما ينص على ذلك الدستور (المادة 9).
    Asunto: Incumplimiento de la obligación de llevar sin demora a la autora ante un juez en dos ocasiones UN موضوع البلاغ: عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين
    un juez en Bélgica aceptó la causa a pesar de que los abusos se habían cometido en Somalia y ninguno de los niños, que vivían en Somalia, se había hecho parte en la denuncia contra los autores de los abusos. UN وقبل أحد القضاة في بلجيكا القضية بالرغم من أن التعدي حدث في الصومال ولم يشارك أي من الأطفال، الذين كانوا ما زالوا يعيشون في الصومال، في إقامة الدعوى ضد الأشخاص الذين تعدوا عليهم.
    Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    El juez lego tiene los mismos derechos que un juez en la administración de justicia. UN ويتمتع هؤلاء القضاة بحقوق متساوية مع القاضي في إقامة العدل.
    Durante el tiempo que permaneció recluido, no le informaron de los cargos que se le imputaban, no tuvo acceso a un abogado y no fue llevado ante un juez en ningún momento. UN فقد كان احتجازه خارج إطار القانون، ولم يبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يكن لديه إمكانية الوصول إلى محام ولم يمثل أمام قاض أثناء احتجازه.
    ¿Cómo hiciste para traer aquí un juez en sábado? Open Subtitles كيف استطعت الحصول على قاضي في هذه المكان خلال السبت
    Si el presunto culpable es detenido, debe ser puesto a disposición de un juez en un plazo de 48 horas. UN وإذا احتجز المشتبه به، يجب أن يمثُل أمام القاضي خلال 48 ساعة.
    Además, los gobiernos de Aruba y Curaçao deben revisar la legislación penal para acortar aún más la duración de la prisión provisional y garantizar a los sospechosos el derecho a comparecer ante un juez en el plazo de uno o dos días desde la detención. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    Conforme a la legislación danesa, una persona no puede ser detenida sin que se formulen cargos contra ella y debe ser puesta en libertad o llevada ante un juez en un plazo de 24 horas; si una persona permanece en prisión preventiva, el juez debe dictar una orden razonada en un plazo de tres días. UN وبموجب القانون الدانمركي لا يجوز احتجاز أي شخص يتعين إخلاء سبيله أو مثوله أمام قاضٍ خلال 24 ساعة؛ وإذا أودع أي شخص في الحبس الاحتياطي يتعين على القاضي إصدار أمر مسبّب في غضون ثلاثة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus