vi) la privación deliberada a un prisionero de guerra u otra persona protegida del derecho a un juicio equitativo y con las debidas garantías; | UN | `٦` القيام عمداً بحرمان أسير حرب أو شخص محمي آخر من الحق في محاكمة عادلة وحسب اﻷصول؛ |
El artículo 9 del Documento afirma que la sociedad garantiza el derecho a solicitar reparación legal y la independencia del poder judicial, y que todo acusado tiene derecho a un juicio equitativo e imparcial. | UN | فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة. |
224. La República Árabe Siria garantiza el derecho de todo ciudadano a un juicio equitativo. | UN | 224- يكفل القانون في الجمهورية العربية السورية لكل مواطن الحق في محاكمة عادلة. |
En las acciones judiciales en curso también se han puesto de manifiesto los elevados parámetros que aplica la Corte para garantizar un juicio equitativo. | UN | وكيفية تنفيذ المحاكمات الجارية تشهد أيضاً على المعايير الرفيعة جداً، التي تعتمدها المحكمة لضمان المحاكمة العادلة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a que la sentencia y condena sean sometidas a un tribunal superior con arreglo a la ley - Derecho a un juicio equitativo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إحالة قرار الإدانة والحكم إلى محكمة أعلى وفقاً للقانون؛ والحق في محاكمة منصفة |
El Senegal se comprometía a garantizarle un juicio equitativo, justo, imparcial y transparente y a no someterle a ningún tipo de presión. | UN | وتلتزم السنغال بضمان إجراء محاكمة عادلة ومنصفة ونزيهة وشفافة وخالية من أية ضغوط. |
No obstante, desde el punto de vista de la protección de los derechos de los presuntos culpables y los procesados y de la celebración de un juicio equitativo e imparcial, demás está decir que el inconveniente mencionado no es excusa válida para prescindir de unas disposiciones detalladas. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم وضمان محاكمة عادلة ونزيهة، فمن نافلة القول إن ثقل العبء لا يمكن أن يكون مبررا للاستغناء عن وضع أحكام مفصلة. |
3.2 El abogado reconoce que hay varios factores en el caso del autor que dan pie para creer que éste no tuvo un juicio equitativo. | UN | ٣-٢ ويقول المحامي إن هناك عدة عوامل في قضية صاحب البلاغ تدعو إلى الاعتقاد بأنه لم يحاكم محاكمة عادلة. |
Sin esas organizaciones, prácticamente ningún acusado tendría acceso a defensa letrada y el derecho fundamental a un juicio equitativo sólo existiría en teoría. | UN | وبدون هذه المنظمات، سيحرم جميع المتهمين حرماناً فعلياً من الحصول على مساعدة محام للدفاع عنهم وسيصبح الحق اﻷساسي في محاكمة عادلة مجرد حبر على ورق. |
y la imparcialidad de los magistrados y abogados y el derecho a un juicio equitativo 43 - 53 16 | UN | ونزاهة القضاة والمحامين وبالحق في محاكمة عادلة 43-53 14 |
y la imparcialidad de los magistrados y abogados y el derecho a un juicio equitativo | UN | باء - أنواع الخلل الوظيفي الأخرى التي قد تنطوي على مساس باستقلال ونزاهة القضاة والمحامين وبالحق في محاكمة عادلة |
3.3. El autor sostiene que es víctima de una violación del derecho a un juicio equitativo ante un tribunal imparcial. | UN | 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للحق في محاكمة عادلة أمام محكمة حيادية. |
Así, la gravedad de la violación del derecho a un juicio equitativo es tal que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de las cinco personas mencionadas. | UN | وبالتالي فإن انتهاك الحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً من الحرية طابعاً تعسفياً. |
En este informe también se propone que las medidas de protección de las víctimas y testigos sean compatibles con el principio del derecho a un juicio equitativo y formen parte integral de la estrategia del sector judicial. | UN | ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة. |
Las medidas de protección a los testigos deben ser compatibles con los principios del derecho a un juicio equitativo y formar parte integrante de la estrategia del sector de la judicial. | UN | وينبغي لتدابير حماية الشهود أن تكون متوافقة مع مبادئ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية قطاع العدالة. |
Preguntó acerca del derecho a un juicio equitativo y la prohibición de la tortura y también sobre las formas de resolver el problema de la escasez de medicamentos. | UN | وتساءلت عن مدى إعمال الحق في المحاكمة العادلة وعن مدى تطبيق حظر التعذيب وعن سبل معالجة النقص في الأدوية. |
La principal idea de la capacitación era la inviolabilidad de la vida del acusado, independientemente de su condición, así como el principio de un juicio equitativo. | UN | وكان المنظور الرئيسي للتدريب هو حرمة حياة المتهم بغضّ النظر عن وضعه، وكذلك مبدأ المحاكمة العادلة. |
Por consiguiente, sostiene que a causa de estos vicios de procedimiento en las actuaciones judiciales se han violado los derechos de su hija a un juicio equitativo y a una protección especial como menor. | UN | لذا, يُدّعى أن حقوق الابنة في المحاكمة العادلة والحماية الخاصة كطفلة قد انتُهِكَت بسبب هذه الثغرات الإجرائية في الإجراءات القضائية. |
Esta anomalía del juicio viola, según el autor, el derecho a un juicio equitativo e imparcial y el principio de igualdad de armas. | UN | ويعتبر أن هذا الخلل في المحاكمة يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ونزيهة ولمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Champagnie, Palmer y Chisholm disfrutar de modo efectivo del derecho a apelar sin dilaciones indebidas, de conformidad con lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 y en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, significa que no fueron sometidos a un juicio equitativo con arreglo a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وعدم إعطاء السادة شامباني، وبالمر، وشيزهولم، حقاً فعلياً في الاستئناف دون تأخير لا مبرر له وفقاً للفقرتين ٣ )ج( و ٥ من المادة ٤١ من العهد يعني أنهم لم يحاكموا محاكمة منصفة بالمعنى المقصود في العهد. |
Se deriva que la presente comunicación ha sido " examinada " por otro mecanismo internacional en lo que se refiere al derecho del autor a la vida familiar y al derecho a un juicio equitativo (salvo lo alegado en relación con la publicación de una sentencia). | UN | وبالتالي, فإن آلية دولية أخرى قد " نظرت في " هذا البلاغ فيما يتعلق بحقوق صاحب البلاغ في التمتع بأسرة وحقه في محاكمة منصفة (باستثناء الادعاء المتعلق بإعلان الحكم). |
Las situaciones evocadas se dan con especial facilidad en países que carecen de una sólida formación en las nociones de independencia del poder judicial y las normas internacionales para un juicio equitativo. | UN | وتظهر هذه الحالات كثيراً في بلدان لا تترسخ فيها مبادئ الاستقلال القضائي والمعايير الدولية لمحاكمة عادلة. |
143. El Relator Especial ha seguido recibiendo información sobre detenciones arbitrarias y la violación del derecho a un juicio equitativo por un tribunal competente e imparcial (véase E/CN.4/1994/47, párrs. 169 a 171). | UN | ٣٤١ ـ وما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن الحبس التعسفي وانتهاك الحق في التمتع بمحاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ونزيهة )انظر الفقرات ٩٦١ ـ ١٧١ من (E/CN.4/1994/47. |