Artículo 14 - Derecho a un juicio público con las debidas garantías | UN | المادة ٤١- الحق في محاكمة علنية مع توافر الضمانات الواجبة |
Al respecto, el Relator Especial subraya la importancia fundamental del derecho a un juicio público. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية. |
A ese respecto, el Relator Especial subraya la importancia fundamental del derecho a un juicio público. | UN | وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية. |
El Sr. Ganji, que había negado las acusaciones y solicitado la celebración de un juicio público con jurado, posteriormente fue puesto en libertad. | UN | وقد أنكر خانجي التهم الموجهة إليه وطالب بإجراء محاكمة عامة أمام محلفين. |
El derecho a un juicio público estará sujeto a las siguientes excepciones: | UN | ويكون الحق في المحاكمة العلنية خاضعا للاستثناءات التالية: |
Los acusados fueron condenados a muerte en un juicio público en los tribunales penales, durante el cual tuvieron acceso a la asistencia jurídica. | UN | وصدر الحكم بالإعدام على المتهمين في محاكمة علنية في المحاكم الجنائية، أمكن لهم خلالها الحصول على المساعدة القانونية. |
La decisión del Tribunal Intermedio de celebrar el juicio a puerta cerrada violó el derecho del Pastor Gong a un juicio público, dando lugar de este modo en una detención arbitraria. | UN | وكان قرار المحكمة المتوسطة بإجراء مداولاتها سراً يمثل انتهاكاً لحق القُس غونغ في محاكمة علنية مما جعل احتجازه تعسفاً. |
También se vulneró su derecho a un juicio público, ya no se permitió a determinadas personas del público ingresar a la sala de audiencias. | UN | وانتُهك كذلك حقه في محاكمة علنية حينما لم يُسمح لأفراد معينين من الدخول إلى قاعة المحكمة. |
Toda persona tiene derecho a un juicio público y justo en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون. |
Este hombre testificará en el juicio. un juicio público. | Open Subtitles | هذا الرجل سوف يشهد في محاكمتك محاكمة علنية |
No obstante, mi Gobierno, fiel a su compromiso de instaurar un estado de derecho en Guinea Ecuatorial, organizó un juicio público, con garantías procesales y con observadores internacionales. | UN | ومـع ذلــك، فــإن حكومــة بلــدي، التزامــا منهــا بإقامــة دولــة ترتكــز علــى حكــم القانــون في غينيا الاستوائيــة، أجــرت محاكمة علنية بضمانات إجرائيــة وفــي وجود مراقبين دوليين. |
Tras un exhaustivo proceso de investigación, el 19 de octubre de 2001 el tribunal popular de Thua Thien, de la provincia de Hue, examinó su causa en un juicio público. | UN | وبعد إجراء تحقيقات شاملة، أجرت المحكمة الشعبية بمقاطعة ثوا ثيين هيو محاكمة علنية لـه في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Con respecto al derecho a un juicio justo, se trata principalmente de la violación de los derechos al hábeas corpus, a la asistencia de un abogado de propia elección, a apelar ante un tribunal independiente, a un juicio público y a presentar los propios testigos. | UN | وفيما يخص الحق في محاكمة عادلة، يتعلق الأمر أساسا بانتهاك الحق في أمر الإحضار، وفي الحصول على مساعدة محامٍ من اختيار الشخص نفسه وفي الاستئناف أمام محكمة مستقلة وفي محاكمة علنية وفي استدعاء شهود. |
Salvaguardias jurídicas fundamentales para las personas detenidas en virtud de las leyes de seguridad o propaganda, incluida la representación por un abogado de su elección durante los procedimientos y un juicio público | UN | توفير ضمانات قانونية أساسية للأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون بموجب قوانين الأمـن أو الدعايـة، بما في ذلك الاستعانة بخدمات محامٍ يختارونه في جميع مراحل الإجراءات، وضمان محاكمة علنية لهم |
Todas las personas, con el fin de proteger sus derechos, libertades e intereses legítimos y constitucionales, o en caso de presentarse cargos en su contra, tienen derecho a un juicio público dentro de un plazo razonable y sustanciado por un tribunal independiente e imparcial y establecido por la ley. | UN | ولكل شخص كان الحق في محاكمة علنية خلال مهلة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ونزيهة تُحدد بموجب القانون، من أجل حماية حقوقه الدستورية والشرعية، وحرياته ومصالحه، أو في حالة محاكمته على تهم موجهة ضده. |
1. Las personas acusadas tienen derecho a un juicio público ante un tribunal ordinario en un plazo razonable tras la formulación de los cargos. | UN | ١- للأشخاص المتهمين الحق في محاكمة علنية تجريها محكمة عادية في غضون فترة معقولة بعد اتهامهم. |
Así, la intimidad de las presuntas víctimas nunca estuvo expuesta a riesgo y tan sólo sirvió de pretexto para evitar la importante salvaguardia de la justicia que proporciona un juicio público. | UN | وهكذا لم تكن خصوصية الضحايا المزعومين مهددة في أي لحظة بل كان ذلك مجرد حجة لانتهاك ضمان العدالة الهام الذي تتيحه محاكمة علنية. |
La acusada es una civil con derecho a un juicio público ante un jurado compuesto de sus conciudadanos. | Open Subtitles | المدعى عليه مدني يحق لها محاكمة عامة أمام هيئة محلفين من أمثالها. |
Es mi deseo que, a cambio de esta petición pueda evitar la humillación de un juicio público | Open Subtitles | آمل أنه لقاء هذا الاعتراف أعفى من الإذلال في محاكمة عامة |
Además sostiene que el Gobierno, representado por el ministerio público, le niega el derecho a un juicio público con las debidas garantías ante un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley. | UN | ويضيف أن الحكومة، من خلال المحكمة التي تمثلها، تحرمه من الحق في محاكمة عامة ومنصفة أمام محكمة مؤهلة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون. |
un juicio público sería embarazoso. | Open Subtitles | المحاكمة العلنية ستكون محرجة |
La persona acusada tendrá derecho a ser juzgada por un tribunal imparcial en un juicio público celebrado sin demoras indebidas. | UN | ١ - يتمتع المتهم بحق المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة. |
19. En primer lugar, la fuente señala que se ha privado a los peticionarios de un juicio público. | UN | 19- ويشير المصدر في البداية إلى أن الملتمسين حُرما المحاكمة في جلسة علنية. |