Quiero reiterar que el llamamiento que figura en el Plan de Acción de Barbados es un llamamiento a la acción. | UN | وأود أن أعيد التأكيد هنا على أن الدعوة في خطة عمل بربادوس إنما هي دعوة إلى العمل. |
La histórica reunión de hoy es un llamamiento a la acción. | UN | يمثل الاجتماع التاريخي المعقود اليوم دعوة إلى العمل. |
Esta Conferencia es un llamamiento a la acción. | UN | وهذا المؤتمر هو دعوة إلى العمل. |
Para nosotros, la Cumbre del Milenio es un llamamiento a la acción colectiva, una acción colectiva para crear unas Naciones Unidas más eficaces. | UN | وبالنسبة لنا، فإن مؤتمر قمة الألفية نداء للعمل الجماعي، عمل جماعي لإيجاد أمم متحدة أكثر فعالية. |
En cierto sentido, fueron un llamamiento a la acción para mejorar las estructuras y los mecanismos de la Organización y reformar la labor de los órganos fundamentales, así como para dotar a la Organización de los medios adecuados para poder responder con eficacia a las amenazas y los desafíos del siglo XXI. | UN | فقد كانا، نوعا ما، نداء للعمل بغية تحسين هياكل وآليات المنظمة وإصلاح عمل الأجهزة الأساسية، وأيضا لتزويد المنظمة بوسائل ملائمة للتصدي الفعال لتهديدات وتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Es un llamamiento a la acción porque todos nosotros reunidos aquí hemos reconocido que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento indispensable y que sigue siendo necesario el cambio. | UN | كما أنها دعوة للعمل لأننا جميعا هنا نسلم بأن الأمم المتحدة ما زالت أداة لا غنى عنها ولأنه ما زالت هناك حاجة للتغيير. |
La detección de una violación no es un fin en sí misma; es un llamamiento a la acción. | UN | وإن الكشف عن انتهاك ليس غاية في حد ذاته. إنه نداء بالعمل. |
Hagamos que esta reunión sea un llamamiento a la acción coordinada -- un llamamiento para que actuemos inmediata y decididamente honrando nuestras creencias humanitarias universales -- para salvar vidas, aliviar el sufrimiento y garantizar la dignidad humana del pueblo del Pakistán. | UN | ليكن هذا الاجتماع دعوة من أجل العمل المتضافر - دعوة لنا كي نعمل فورا وبحزم بما يتفق مع المعتقدات الإنسانية العالمية - لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة وضمان الكرامة الإنسانية لشعب باكستان. |
Más recientemente, en Ginebra, en una reunión sin precedentes con las presidencias anteriores y futuras de la Conferencia de las Partes, aprobamos un llamamiento a la acción dirigido a los participantes hoy aquí congregados. | UN | ومؤخرا في اجتماع غير مسبوق في جنيف مع الرئاسات السابقة والمقبلة لمؤتمر الأطراف، اعتمدنا دعوة إلى العمل موجهة إلى المشاركين هنا اليوم. |
Con posterioridad se celebró la Cumbre de dirigentes sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para el desarrollo sostenible, que se tradujo en un llamamiento a la acción, ampliamente divulgado y firmado por las siete Jefas de Estado y de Gobierno presentes en la Conferencia. | UN | وتلاه عقد مؤتمر قمة المنتدى المذكور، الذي خلُص إلى صياغة دعوة إلى العمل رُوّجت على نطاق واسع ووقّعت عليها سبع رئيسات دول وحكومات حضَرن المؤتمر. |
Se hacía un llamamiento a la acción, acompañado de la necesidad de comprender el impacto de las leyes y políticas, y de dar a conocer y comprender el valor y las ventajas que ofrecía la información geoespacial. | UN | وتضمنت الورقة دعوة إلى العمل بالاقتران مع ضرورة فهم أثر القوانين والسياسات، والتوعية بقيمة ومنافع المعلومات الجغرافية وفهمها. |
Como resultado de esas reuniones se alcanzó un consenso en Marrakech, un llamamiento a la acción por parte de los países de África a su propio continente y a sus asociados para el desarrollo. | UN | وذكرت أن الاجتماعات أفضت إلى اعتماد توافق آراء مراكش، وهو دعوة إلى العمل موجهة من البلدان الأفريقية إلى قارتها وإلى شركائها في التنمية. |
Los países africanos, a fin de poner de relieve la estrecha relación entre la seguridad alimentaria, la pobreza y el cambio climático, han hecho un llamamiento a la acción centrado en la agricultura adaptada al clima. | UN | 46 - وتأكيدا على الترابط الوثيق بين الأمن الغذائي والفقر وتغير المناخ، أصدرت البلدان الأفريقية دعوة إلى العمل تركز على الزراعة الذكية مناخيا. |
El seminario dio lugar a un llamamiento a la acción y a otros documentos de apoyo, como una lista de candidaturas a la declaración como Patrimonio Mundial y recomendaciones al respecto del Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas y del Foro Permanente, que se debatieron durante el seminario. | UN | وأسفرت حلقة العمل عن دعوة إلى العمل ووثائق داعمة أخرى، بما في ذلك قائمة ترشيحات لمواقع التراث العالمي وتوصيات ذات صلة بالأمر منبثقة عن هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم، نوقشت خلال حلقة العمل. |
10. Las naciones deben enfocar la estrategia de Yokohama para un mundo más seguro como un llamamiento a la acción, individualmente y en forma concertada con otras naciones, para poner en práctica la política y los objetivos reafirmados en Yokohama y utilizar el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales como elemento catalizador del cambio. | UN | ١٠ - ينبغي للدول أن تنظر إلى استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا على أنها دعوة إلى العمل على الصعيد الفردي وبالتضافر مع الدول اﻷخرى لتنفيذ السياسات واﻷهداف التي تأكدت من جديد في يوكوهاما، وإلى استخدام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كحفاز على التغيير. |
El informe de la Sra. Machel debe servir de base para realizar esfuerzos conjuntos encaminados a mitigar las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, y debe ser objeto de un seguimiento adecuado en todo el sistema de las Naciones Unidas, ya que el informe, ante todo, es un llamamiento a la acción. | UN | وأضاف أن تقرير السيدة ماتشيل ينبغي أن يكون أساسا لبذل جهود متضافرة ترمي إلى التخفيف من آثار النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وينبغي أن يحظى بعملية متابعة مناسبة في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، خاصة وأن التقرير هو قبل كل شيء نداء للعمل. |
Y después de una reunión organizada por el PNUD y el Reino Unido en mayo de 2008, en la que se emitió un llamamiento a la acción empresarial, 79 líderes y altos funcionarios de empresas privadas se han comprometido a prestar su apoyo y, a través de sus operaciones básicas, respaldar iniciativas para avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعقب مناسبة لتوجيه نداء للعمل إلى دوائر الأعمال التجارية استضافها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمملكة المتحدة في أيار/مايو 2008، أعلن حتى الآن 79 من قادة مؤسسات القطاع الخاص عن دعمهم والتزموا بمبادرات تجارية أساسية للتعجيل بإحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: En 2003, la AMGS, en colaboración con otras organizaciones mundiales de la juventud y el UNICEF, publicó " Infancia y juventud: Participación en la toma de decisiones " , un llamamiento a la acción en el que se hacía hincapié en la necesidad de eliminar las desigualdades que enfrentaban las niñas y las jóvenes, que impedían su participación. | UN | :: ونشرت الرابطة في عام 2003، بالتعاون مع منظمات شبابية عالمية أخرى واليونيسيف، " نداء للعمل: الأطفال والشباب في عملية صنع القرار " . ويؤكد هذا النداء من أجل العمل أن من اللازم تجاوز أوجه اللامساواة التي تعاني منها الفتيات والشابات وتحول دون مشاركتهن. |
En la manera sobria de decir las cosas en el Pacífico, el Presidente nos obliga a todos a enfrentar un mundo en que países enteros desaparecen del globo, sencillamente. ¿Existe un llamamiento a la acción más convincente que ese? | UN | وبهذا الأسلوب الملطف الذي يُعرف به أبناء منطقة المحيط الهادئ، يجبرنا الرئيس جميعنا على مواجهة عالم تختفي فيه بلدان بأكملها من على وجه الكرة الأرضية. هل توجد دعوة للعمل أقوى من هذه الدعوة؟ |
La iniciativa Energía Sostenible para Todos es un llamamiento a la acción en pro de nuestro futuro colectivo. | UN | إن مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع هي دعوة للعمل من أجل مستقبلنا جميعا. |
Hicimos un llamamiento a la acción en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), celebrado en Midrand, Sudáfrica, a comienzos de este año. | UN | لقد وجهنا نداء بالعمل في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد التاسع( الذي عقد في ميدراند بجنوب أفريقيا في أوائل هذا العام. |
Por la presente, hacemos un llamamiento a la acción a todas las personas interesadas en la igualdad y la dignidad humana, para que aúnen sus esfuerzos en las capitales nacionales, los pueblos y las ciudades, las aldeas alejadas y los foros de las Naciones Unidas, a fin que de que se adopte una convención internacional sobre los derechos de todas las personas con discapacidad. | UN | 9 - نوجه بهذا دعوة من أجل العمل إلى جميع أولئك الذين تهمهم المساواة بين البشر وكرامة الإنسان، ليكونوا يدا واحدة في بذل جهود واسعة النطاق تشمل العواصم الوطنية والبلدات والمدن والقرى النائية، ومنتديات الأمم المتحدة، لضمان اعتماد اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين. |