"un llamamiento a la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نداء إلى المجتمع الدولي
        
    • تناشد المجتمع الدولي
        
    • نداءً إلى المجتمع الدولي
        
    • نداء للمجتمع الدولي
        
    • ودعت المجتمع الدولي
        
    • أهابوا بالمجتمع الدولي
        
    • تطلب إلى المجتمع الدولي
        
    • نداء الى المجتمع الدولي
        
    • نداءا إلى المجتمع الدولي
        
    • دعوة المجتمع الدولي
        
    • فإنها تدعو المجتمع الدولي
        
    • أناشد المجتمع الدولي
        
    • أهاب بالمجتمع الدولي
        
    • وتدعو المجتمع الدولي
        
    • ندعو المجتمع الدولي
        
    Muller Ruhimbika había hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ejerciera presión sobre el Gobierno con objeto de poner fin a las medidas de expulsión contra la población banyamulenge. UN ووجه مولر روهيمبيكا نداء إلى المجتمع الدولي ليمارس ضغوطا على الحكومة لتكف عن تطبيق تدابير الطرد ضد سكان بانيامولينغي.
    Dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que sostenga el pacto interno para la paz, del que depende la acción externa. UN وإننا نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يدعم الشراكة الداخلية من أجل السلم رهنا بالمسعى الخارجي.
    El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara al Chad en su programa de desminado. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدة تشاد في برنامجها المتعلق بإزالة اﻷلغام.
    Por último, se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente el apoyo alas actividades humanitarias en ese país. UN وأخيرا، تناشد المجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم إلى الأنشطة الإنسانية في ذلك البلد.
    En esas circunstancias, el Relator Especial no puede sino hacer un llamamiento a la comunidad internacional en general para que se interese más por la suerte del pueblo palestino. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يوجِّه نداءً إلى المجتمع الدولي الأوسع لكي يهتم بمحنة الشعب الفلسطيني.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste toda la asistencia necesaria a Guinea y a Liberia. UN ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا.
    El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que reanudara sus vínculos económicos con Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف علاقاته الاقتصادية مع بوروندي.
    La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo posible por devolver la paz a la región y mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Los Gobiernos suscriptores hacemos un llamamiento a la comunidad internacional a que apoyen estos legítimos esfuerzos para lograr el desarrollo sostenible de la zona del Golfo de Fonseca. UN ونوجه، نحن الحكومات الموقعة على الإعلان، نداء إلى المجتمع الدولي كي يدعم هذه الجهود المشروعة من أجل تحقيق التنمية المستدامة في منطقة خليج فونسيكا.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte 102 millones de dólares con objeto de prestar apoyo al proceso de desmovilización y reintegración durante un período de dos años aproximadamente. UN وقد وجهت ادارة الشؤون الانسانية نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم ١٠٢ مليون دولار لدعم عملية التسريح وإعادة الادماج خلال فترة سنتين تقريبا.
    5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que dé más apoyo a las instituciones nacionales y regionales africanas encargadas de prestar asistencia a las víctimas de minas antipersonal, particularmente al Instituto Africano de Rehabilitación; UN " ٥ - يوجه نداء إلى المجتمع الدولي كي يقدم مزيدا من الدعم للمؤسسات الوطنية واﻹقليمية اﻷفريقية المكلﱠفة بتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا سيما المعهد اﻷفريقي ﻹعادة التأهيل؛
    Haciendo suya esta conclusión del informe, Túnez, que expresa su gratitud por la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que esta última Iniciativa sea un éxito. UN وتونس التي توافق على ما خلص إليه التقرير، تود أن تعرب عن تقديرها لمبادرة اﻷمين العام بشأن أفريقيا، وتوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يكفل أن تتكلل هذه المبادرة بالنجاح.
    Se hizo entonces un llamamiento a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad para que tomaran medidas urgentes a fin de evitar los enfrentamientos armados, que anularían todos los esfuerzos realizados en pro del desarrollo. UN وتم في تلك الدورة توجيه نداء إلى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمــن للقيــام بعمــل طــارئ لمنــع الصراعات المسلحة فهــي لن تــؤدي إلا إلى إجهاض جميــع الجهود الانمائية.
    En particular, la Comisión hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que reafirmara con contribuciones su apoyo político a los refugiados palestinos y a la estabilidad de la región y del proceso de paz. UN ووجهت اللجنة على وجه الخصوص نداء إلى المجتمع الدولي بأن يساند باﻷموال تأييده السياسي للاجئين الفلسطينيين وللاستقرار في المنطقة ولعملية السلام.
    Como resultado de ello, la Comisión de prevención y preparación para casos de desastre de Etiopía ha formulado un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte 154.107 toneladas de asistencia alimentaria de emergencia a fin de distribuirla entre las poblaciones afectadas. UN ونتيجة لذلك قامت اللجنة الاثيوبية لمنع الكوارث والتأهب بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتوفير ١٠٧ ١٥٤ أطنان مترية من المساعدة الغذائية الطارئة لتوزيعها على السكان المتضررين.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intensifique la cooperación y aplique los medios necesarios para luchar contra la desertificación. UN والبرازيل تناشد المجتمع الدولي أن يقوم بتعزيز التعاون وأن يضطلع بالوسائل اللازمة من أجل مكافحة التصحر.
    La oradora formula un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos del Togo por transformar su estructura industrial. UN وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي دعم جهود بلدها من أجل تغيير هيكله الصناعي.
    Sin embargo, aún está lejos de haber alcanzado esa independencia y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que la ayude a realizar las imprescindibles tareas de reconstrucción. UN غير أنها ما زالت بعيدة عن تحقيق هذا الاستقلال، وتوجِّهُ نداءً إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في إعادة البناء.
    Se hace un llamamiento a la comunidad internacional para ayudar a las organizaciones no gubernamentales a jugar su rol que, en cierto modo, es más importante que nunca. UN وينبغي توجيه نداء للمجتمع الدولي من أجل مساعدة المنظمات غير الحكومية على القيام بدورها الذي يتسم بالتأكيد بأهمية تزداد عن ذي قبل.
    También declararon que el objetivo prioritario seguía siendo un arreglo político e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara su apoyo al respecto. UN وأعلن أيضا أن التسوية السياسية تظل لها اﻷولوية الرئيسية، ودعت المجتمع الدولي الى تقديم الدعم في هذا الصدد.
    Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que se investigaran esos trágicos acontecimientos y se pusiera fin a la cultura de la impunidad y el tratamiento selectivo, y al respecto esperaban ansiosamente el informe del Secretario General a la Asamblea General. UN وقد أهابوا بالمجتمع الدولي التحقيق في تلك الأحداث والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب والمعاملة الانتقائية، حيث أعربوا في هذا الصدد عن تطلعهم إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    4. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga haciendo aportaciones generosas con el fin de satisfacer las necesidades de emergencia, recuperación y desarrollo del país; UN ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد وإنعاشه وتنميته؛
    En ese contexto, vieron con agrado que Viet Nam se hubiese comprometido a cumplir el Programa de Repatriación Organizada para los vietnamitas refugiados del mar e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que financiara ese programa. UN ورحبوا في هذا السياق بالتزام فييت نام " ببرنامج اﻹعادة المنظمة الى الوطن " للفييتناميين من سكان القوارب، ووجهوا نداء الى المجتمع الدولي لتمويل البرنامج المعني بسكان القوارب الفييتناميين.
    Aplaudió el nombramiento de un representante del Secretario General de la CEEAC encargado de dar seguimiento al proceso electoral en la República Democrática del Congo e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde a la CEEAC el apoyo necesario para el despliegue de observadores electorales en los Estados miembros. UN ورحبت بتعيين ممثل للأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا مكلفٍ بمتابعة العملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ووجهت نداءا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الدعم اللازم لنشر مراقبين للانتخابات في البلدان الأعضاء.
    :: Hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe aportando sus ayudas financieras a Palestina y no castigue al pueblo palestino por haber ejercido su derecho a elegir democráticamente. UN :: دعوة المجتمع الدولي إلى استمرار تقديم المساعدات المالية للفلسطينيين، وألا يُعاقب الشعب الفلسطيني على اختياره النهج الديمقراطي.
    Por esto, hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que intensifiquen el intercambio de información con su país a fin de prevenir y eliminar el terrorismo. UN ولهذا فإنها تدعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى إمداد بلدها بمزيد من المعلومات التي تعاونها على منع وقمع الإرهاب.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los países en desarrollo en sus esfuerzos por fortalecer las instituciones de sus sistemas de administración de justicia, incluidos los tribunales. UN وكان المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا قد أهاب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها لتعزيز مؤسساتها في نظم إدارة شؤون العدالة لديها ، بما في ذلك المحاكم .
    Consecuentemente, la Alta Comisionada expresa su apoyo al proceso en curso y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye efectivamente y sin demora el proceso de acogida, verdad y reconciliación. UN وعليه، تعرض المفوضة السامية مساندتها المستمرة لهذه العملية وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم عملية الاستقبال والحقيقة والمصالحة دعماً فورياً وفعالاً.
    En consecuencia, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que 16 intensifique su apoyo a los esfuerzos regionales que se están llevando a cabo por intermedio de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional para retirar las minas en las zonas afectadas de esa región. UN لـــذلك ندعو المجتمع الدولي أن يزيد دعمه للجهود اﻹقليمية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام البرية من منطقـــة الجنوب الافــــريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus