La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
Se hizo un llamamiento a los Estados que aún no eran partes en esos instrumentos para que pasaran a ser partes en ellos a la brevedad posible. | UN | ووجه نداء إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
En espera de la entrada en vigor de dicho Tratado, los Estados Partes hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que acaten su letra y su espíritu. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، فإن الدول الأطراف تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتثال لنص المعاهدة وروحها. |
Por ello, hace un llamamiento a los Estados que no son partes para que se adhieran lo antes posible. | UN | وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة. |
Dirigiendo un llamamiento a los Estados miembros de la UNESCO para que se adhieran a la Convención de 1970, | UN | إذ تناشد الدول الأعضاء في اليونسكو الانضمام إلى اتفاقية عام 1970، |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
Por consiguiente, el Presidente de la Junta Ejecutiva del Instituto hizo un llamamiento a los Estados miembros para que cumplieran con sus obligaciones. | UN | ونتيجة لذلك، أطلق رئيس مجلس إدارة المعهد نداء إلى الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها. |
Al respecto, hace un llamamiento a los Estados en cuestión para que hagan lo posible por concluir cuanto antes esas consultas a fin de cumplir con el programa de trabajo establecido. | UN | وفي هذا الصدد، وجه نداء إلى الدول المعنية لبذل أقصى جهد بغية اختتام تلك المشاورات في أقرب وقت ممكن من أجل تنفيذ برنامج العمل المحدد. |
Hace también un llamamiento a los Estados a que sigan esforzándose por crear un mecanismo que proporcione protección internacional a cada una de las víctimas. | UN | كما تدعو الدول إلى مواصلة جهودها لإقامة آلية توفر الحماية الدولية للضحايا الأفراد. |
El Grupo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan prestando firme apoyo a la ONUDI y no inhiban su crecimiento. | UN | وأن المجموعة تدعو الدول الأعضاء إلى أن تستمر في دعمها القوي لليونيدو وألا تكبح نموها. |
World Youth Alliance hace pues un llamamiento a los Estados Miembros para que reconozcan esta función y presten a las familias el apoyo necesario. | UN | وبالتالي فإن الاتحاد العالمي للشباب يدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف بهذا الدور وتوفير الدعم المناسب للأسرة. |
Se pide además al Comité que haga un llamamiento a los Estados Miembros y la comunidad de donantes para que apoyen el proyecto de investigación. | UN | ويُطلب كذلك إلى اللجنة أن تناشد الدول الأعضاء والجهات المانحة تقديم دعمها الكامل إلى هذا المشروع البحثي. الاستبيانـات |
Hizo un llamamiento a los Estados a que adoptaran medidas de descentralización que dieran a los pueblos indígenas la posibilidad de contribuir a la solución de los problemas de pobreza y medio ambiente. | UN | ودعا الدول إلى تحقيق اللامركزية بحيث يمكن للشعوب اﻷصلية أن تساهم في تسوية مشاكل الفقر والبيئة. |
Hacen un llamamiento a los Estados para que creen y fortalezcan centros encargados de la coordinación entre los países de origen, tránsito y destino, para luchar contra esos crímenes. | UN | وهم دعوا الدول إلى إنشاء مراكز اتصال لتأمين أعمال التنسيق فيما بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد للتصدي لهذه الجرائم. |
Además, hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que establezcan la transparencia in situ y adopten otras medidas que contribuyan a fomentar la confianza en la aplicación plena de las disposiciones del Tratado a fin de atender las preocupaciones manifestadas en el plano internacional. | UN | وهي تطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا توفير الشفافية في المواقع وغير ذلك من تدابير بناء الثقة في سياق التنفيذ التام لأحكام المعاهدة من أجل الاستجابة للشواغل الدولية. |
Ambos Jefes de Estado hicieron un llamamiento a los Estados miembros y no miembros de la CEDEAO para que se abstuvieran de facilitar armas, municiones, mercenarios y otras formas de apoyo logístico a las partes en conflicto en Sierra Leona. | UN | ١٦ - ووجه الرئيسان نداء للدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للامتناع عن تقديم أسلحة وذخائر ومرتزقة وغير ذلك من أشكال السوقيات ﻷطراف الصراع في سيراليون. |
Apoya sin reservas el proyecto de Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y hace un llamamiento a los Estados Miembros para que prevean la adhesión a dicha Convención. | UN | وهو يؤيد دون تحفظ مشروع الاتفاقية المعنية بسلامة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ويدعو الدول اﻷعضاء الى التفكير في أن تصبح أطرافا فيها. |
Consideraron que el Comité debía tener competencia para solicitar la adopción de medidas provisionales en los casos que estuviera examinando, y que debía hacerse un llamamiento a los Estados para que actuaran cuando se formularan dichas solicitudes de medidas provisionales. | UN | ورأى الخبراء ضرورة أن يكون للجنة اختصاص طلب اتخاذ تدابير مؤقتة في الحالات المنظورة أمامها، وأن توجَّه دعوة إلى الدول لاتخاذ إجراء لدى تقديم هذه الطلبات. |
Asimismo he dirigido un llamamiento a los Estados Miembros que todavía no lo han hecho para que paguen sus cuotas pendientes, íntegramente y sin dilación. | UN | وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل. |
Se hizo un llamamiento a los Estados signatarios a fin de que procedieran a las ratificaciones que se requieren para que la Convención entre en vigor en 1995. | UN | ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥. |
Por lo tanto, el orador concluye haciendo un llamamiento a los Estados Miembros para que presten al Programa de asistencia la atención que merece. | UN | وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه. |
13. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de la OCI para que garanticen una presencia diplomática dinámica en el Iraq lo antes posible y a que efectúen intercambios de visitas para afianzar las relaciones con el Iraq; | UN | 13 - يؤكد على دعوة الدول الأعضاء في المنظمة ليكون لها حضور دبلوماسي فاعل في العراق بأسرع وقت ممكن، وتبادل الزيارات لتعزيز الروابط مع العراق. |