"un lugar central en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محور
        
    • في صميم
        
    • مكانا مركزيا في
        
    • مكانة مركزية في
        
    • مركز الصدارة في
        
    • مكانة رئيسية في
        
    • محورا
        
    • من صميم
        
    • محورية في
        
    • مكان الصدارة في
        
    • موقع الصدارة في
        
    • محوراً
        
    • بدور مركزي في
        
    • دور مركزي في
        
    • دوراً مركزياً في
        
    Por consiguiente, las empresas transnacionales ocupan un lugar central en la interacción de las inversiones, la tecnología, los servicios, el comercio y las finanzas. UN ولذلك فإن الشركات عبر الوطنية محور التداخل بين الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتبادل التجاري والمالية.
    Una coordinación eficaz entre los órganos de las Naciones Unidas y las entidades ajenas al sistema ocupa un lugar central en ese contexto. UN ويكمــن محور هذا الجهد في التنسيق الفعال بين الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها.
    Así pues, la delegación del Japón espera que esta cuestión ocupe un lugar central en los debates sobre un programa de desarrollo. UN ولذلك فإن الوفد الياباني يأمل أن تكون هذه المسألة في صميم المناقشات المتعلقة بخطة التنمية.
    En este sentido, es esencial también que la cooperación para el desarrollo ocupe un lugar central en el mandato, el papel y las funciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أيضا وضع التعاون اﻹنمائي في صميم ولاية اﻷمم المتحدة ودورها ووظائفها.
    África ocupa un lugar central en el tráfico mundial ilícito de drogas. UN وتحتــل أفريقيــا مكانا مركزيا في التجارة الدولية غير المشروعة للمخدرات.
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    La educación en materia de derechos humanos debe ocupar un lugar central en los sistemas de educación de todos los países del mundo; UN ويجب أن يكون التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان محور النظم التعليمية في جميع بلدان العالم؛
    La igualdad entre los géneros ocupaba un lugar central en el mandato básico del PNUD y estaba presente en todas las prioridades temáticas. UN وتشكل المساواة بين الجنسين محور ولاية البرنامج وهي تشمل جميع المواضيع ذات الأولوية.
    La igualdad entre los géneros ocupaba un lugar central en el mandato básico del PNUD y estaba presente en todas las prioridades temáticas. UN وتشكل المساواة بين الجنسين محور ولاية البرنامج وهي تشمل جميع المواضيع ذات الأولوية.
    A su juicio, la ciencia marina podía ocupar un lugar central en la cooperación y la coordinación internacionales, incluido el fomento de la capacidad. UN وقال إنه يرى أن من الممكن أن تكون العلوم البحرية محور التعاون والتنسيق الدوليين بما في ذلك بناء القدرات.
    Los derechos humanos deben ocupar un lugar central en todo proceso de consolidación de la paz después de un conflicto. UN وينبغي أن تكون حقوق اﻹنسان في صميم أي عملية لتوطيد السلام بعد انتهاء النزاع.
    La lucha contra la pobreza debe ocupar un lugar central en ese empeño, como principio unificador de los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. UN وإن محاربة الفقر يجب أن توضع في صميم هذه الجهود لتكون بمثابة مبدأ يوحد الجهود اﻹنمائية الدولية.
    La equidad horizontal y vertical sigue ocupando un lugar central en nuestros esfuerzos por apoyar y promover la justicia distributiva. UN ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية.
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, las cuestiones relacionadas con la eficacia ocuparon un lugar central en el diálogo que mantuvieron los donantes y los países colaboradores. UN يضع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية مسائل الفعالية في صميم الحوار الإنمائي بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة.
    Un año más tarde, las Naciones Unidas siguen logrando avances para que la mujer ocupe un lugar central en todas sus actividades. UN وبعد عام من ذلك، ما فتئت الأمم المتحدة تخطو خطوات واسعة لجعل المرأة تحتل مكانا مركزيا في جميع أنشطتها.
    Lograr que la mujer ocupe un lugar central en todas las estrategias de lucha contra el VIH/SIDA UN :: إعطاء المرأة مكانة مركزية في كل استراتيجية في مجال مكافحة الإيدز
    Si bien la igualdad sigue siendo una labor inconclusa, la cuestión ocupa un lugar central en el temario nacional. UN وأضافت قائلة إن العمل من أجل تحقيق المساواة لا يزال جارياً، غير أن المسألة تحتل مركز الصدارة في جدول الأعمال الوطني.
    La Directora Ejecutiva acogió con beneplácito la propuesta de reforma del Secretario General, a la que consideraba una oportunidad de dar a los niños un lugar central en la labor de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ترحيبها باقتراحه المتعلق باﻹصلاح، إذ ترى فيه فرصة حتى يتبوأ اﻷطفال مكانة رئيسية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Varias delegaciones hicieron suyos los objetivos del UNICEF para la Cumbre, y convinieron en que brindaría al UNICEF una excelente oportunidad para asegurar que las necesidades y los derechos del niño ocuparan un lugar central en el desarrollo social. UN وأيدت عدة وفود أهداف اليونيسيف المتعلقة بمؤتمر القمة، ووافقت على أنه يتيح لليونيسيف فرصة ممتازة لجعل أهداف اﻷطفال وحقوقهم محورا للتنمية الاجتماعية.
    Contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ocupa un lugar central en la labor de la organización. UN تعتبر المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من صميم عمل المنظمة.
    El transporte y las actividades médicas han llegado a ocupar un lugar central en la propagación de la enfermedad y los lugares de trabajo en general se consideran cada vez más susceptibles. UN وأصبحت أنشطة النقل والأنشطة الطبية تتبوأ مكانة محورية في انتشار هذا الوباء وبدأت أماكن العمل تعتبر أهدافا بشكل متزايد.
    El Océano Pacífico ocupa un lugar central en la vida de los pueblos de las Islas del Pacífico. UN إن المحيط الهادئ يشغل مكان الصدارة في حياة شعب جزر المحيط الهادئ.
    La redistribución de la riqueza debe ocupar un lugar central en la agenda de desarrollo para el futuro. UN واختتمت المتكلمة بقولها إنه يجب أن تحتل مسألة إعادة توزيع الثروة موقع الصدارة في البرامج الإنمائية المستقبلية.
    La aptitud de los estudiantes debe ocupar un lugar central en los nuevos sistemas de evaluación y brindar vías de acceso a la educación superior. UN وينبغي أن تشكل استعدادات الطلاب محوراً لنظم التقييم الجديدة، بما يتيح لهم سبلاً للوصول إلى التعليم العالي.
    Por lo tanto, las políticas, los planes y las normativas de urbanismo deben ocupar un lugar central en toda estrategia nacional encaminada a promover el desarrollo sostenible. Los gobiernos municipales serán protagonistas del éxito de su aplicación. UN وهكذا، ينبغي أن تضطلع السياسات والخطط والتنظيمات الحضرية بدور مركزي في أي استراتيجية وطنية لتشجيع التنمية المستدامة، كما أن حكومات المدن والبلديات تكون أطرافا فاعلة مهمة في أي استراتيجية يؤمل لها النجاح.
    Como Estado signatario de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Canadá está comprometido a velar por que los intereses óptimos de los niños ocupen un lugar central en todos nuestros programas y políticas. UN وكندا، بوصفها من الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل، ملتزمة بضمان أن يكون لأفضل مصالح الأطفال دور مركزي في جميع برامجنا وسياساتنا.
    Con este apoyo, las Naciones Unidas deberían recuperar un lugar central en el programa económico, porque en la práctica no hay ninguna otra manera de hacerlo. UN وينبغي للأمم المتحدة، من خلال ذلك، أن تسترد دوراً مركزياً في جدول الأعمال الاقتصادي، لأنه لا يوجد سبيل آخر لذلك، عملياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus