"un lugar importante en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكانة هامة في
        
    • مكانا هاما في
        
    • مكانا بارزا في
        
    • مكاناً هاماً في
        
    • مكانة عالية في
        
    • مكانة بارزة في
        
    • مرتبة عالية في
        
    • له أولوية عالية
        
    • مكاناً مهماً في
        
    • موقعاً هاماً في
        
    El tema 4 de la agenda relativo a las garantías negativas de seguridad ocupa un lugar importante en el conjunto de las cuestiones nucleares. UN ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية.
    La salud de las mujeres y los proyectos y medidas en materia de educación ocupan igualmente un lugar importante en las políticas. UN كذلك فإن صحة المرأة والمشاريع والتدابير المتخذة في مجال التعليم تحتل مكانة هامة في السياسات الوطنية.
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Los problemas del medio ambiente ocupan hoy un lugar importante en los programas nacionales, regionales e internacionales de desarrollo. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Las contribuciones del Sr. Antall al proceso de cambio y democratización de Hungría han conquistado para él un lugar importante en la historia de nuestra época. UN إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر.
    Creo firmemente que el Tratado ABM ocupa un lugar importante en el cuerpo contemporáneo de acuerdos de control de armamentos y sigue siendo la piedra angular de la estabilidad estratégica. UN وأعتقد اعتقاداً جازماً أن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحتل مكاناً هاماً في المجموعة المعاصرة من اتفاقات تحديد الأسلحة وتظل هي حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي.
    Esta cuestión siguió ocupando un lugar importante en la agenda del Comité de Alto Nivel sobre Programas en 2012. UN وظلّت المسألة تحتل مكانة عالية في جدول أعمال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج عام 2012.
    El mensaje del Secretario General tiene un lugar importante en muchas de estas celebraciones. UN وتتبوأ رسائل الأمين العام مكانة بارزة في الكثير من هذه الاحتفالات.
    La situación en el Oriente Medio siempre ocupa un lugar importante en nuestro programa. UN أما الحالة في الشرق الأوسط فهي دائما تحتل مرتبة عالية في جدول أعمالنا.
    También ocupan un lugar importante en la lucha contra el terrorismo internacional mecanismos mundiales como el Grupo de los Ocho. UN وتحتل الآليات العالمية، ومنها مجموعة الثمانية، مكانة هامة في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Es evidente que el sistema de las Naciones Unidas ocupa un lugar importante en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En materia de salud reproductiva, la lucha contra las mutilaciones genitales femeninas ocupa un lugar importante en el sector. UN وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع.
    Se señaló que antes de 1998 esa labor se consideraba controvertida, pero que después de ese año, había ocupado un lugar importante en el programa internacional de fiscalización de drogas. UN ولوحظ أن خفض الطلب كان يعتبر قبل عام 1998 مسألة خلافية، لكنه أصبح منذ ذلك الحين يتبوأ مكانة هامة في جدول الأعمال الدولي لمراقبة المخدرات.
    La energía nuclear ocupa hoy un lugar importante en la vida humana de todos los días. UN الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية.
    Da la lectura del informe del Secretario General podemos deducir que el cuidado de los niños ocupa un lugar importante en las políticas nacionales de muchos gobiernos. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    Indudablemente, el corriente año ocupará un lugar importante en la historia del control de las armas convencionales en el continente europeo. UN ومما لا شك فيه أن السنة الحالية ستشغل مكانا هاما في تاريخ تحديد اﻷسلحة في القارة اﻷوروبية.
    Nuestros esfuerzos ocupan un lugar importante en la lucha contra la pobreza, que es uno de los obstáculos principales con los que tropieza el desarrollo. UN وتشغل جهودنا مكانا هاما في مكافحة الفقر، وهو أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية.
    Por eso, la educación en la esfera de los derechos humanos ocupa un lugar importante en los programas previstos, ya que mi Gobierno cree firmemente que en Malawi puede consolidarse el imperio de la ley si el pueblo conoce y comprende cuáles son sus derechos. UN وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة. ذلك أن حكومتي تؤمن إيمانا راسخا بأن حكم القانون سيتوطد في ملاوي إذا عرف الشعب وفهم ماهية حقوقه.
    Estimamos que esas negociaciones ocupan un lugar importante en la agenda de desarme, ya que se trata de un arma de destrucción en masa sumamente letal que, además, figura en los arsenales de muchos países. UN ونعتقد أن هذه المفاوضات تحتل مكاناً هاماً في جدول أعمال نزع السلاح، إذ أنها تتناول سلاح دمار شامل مميت للغاية تملكه بلدان عديدة.
    La promoción y la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías nacionales y la preservación de sus identidades culturales y lingüísticas, han ocupado siempre un lugar importante en el programa de trabajo del Gobierno húngaro. UN إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات الوطنية والحفاظ على هوياتها الثقافية واللغوية، أمور ما فتئت تقليديا تحتل مكانة عالية في أجندة الحكومة الهنغارية.
    Por esta razón, el Representante Especial ha tratado de asegurar que la protección y las necesidades de los niños tengan un lugar importante en toda negociación encaminada a poner fin a la guerra y en los acuerdos de paz. UN ولهذا السبب، ظل الممثل الخاص يعمل على ضمان احتلال مسألتي حماية اﻷطفال واحتياجاتهم مكانة بارزة في أية مفاوضات تستهدف إنهاء الحرب، وكذا في أية اتفاقات للسلام.
    20. La sostenibilidad también ocupa un lugar importante en el programa de políticas del sector del transporte. UN 20- وتحتل مسألة الاستدامة أيضاً مرتبة عالية في البرامج السياساتية لقطاع النقل.
    La reforma de la gestión de los recursos humanos del ACNUR, particularmente la aplicación del sistema de gestión de la carrera y el fortalecimiento de la capacitación del personal, sigue ocupando un lugar importante en mi programa de trabajo. UN ويظل إصلاح إدارة الموارد البشرية في المفوضية، وخاصة تنفيذ نظام اﻹدارة الوظيفية ودعم تدريب الموظفين، له أولوية عالية على جدول أعمالي.
    Gracias a las 32 comisarías de este tipo operativas en la actualidad en todo el país, los problemas relativos a la violencia en el hogar y la violencia sexual han adquirido una mejor visibilidad y ocupan, a partir de ahora, un lugar importante en el debate público. UN ونظراً لتسيير أعمال 32 قسماً من هذا النوع في الوقت الراهن في جميع أنحاء البلد، فإن مشكلات العنف العائلي والجنسي أصبحت أكثر وضوحاً، وتشغل الآن مكاناً مهماً في النقاش العام.
    La complementariedad de las experiencias y los conocimientos de los países ocupan un lugar importante en ese programa. UN ويشغل تكامل التجارب والخبرات بين البلدان موقعاً هاماً في هذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus