"un mandato de negociación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاية تفاوضية
        
    • ولاية للتفاوض
        
    • ولاية تفاوض
        
    • بولاية تفاوضية
        
    • ولاية التفاوض
        
    • بولاية تفاوض
        
    • ولاية إجراء المفاوضات
        
    • هذا الفريق ولاية بالتفاوض
        
    • الولاية التفاوضية
        
    • إليها وﻻية تفاوضية
        
    El programa de trabajo debería incluir un mandato de negociación sobre esta cuestión. UN وينبغي لبرنامج العمل أن ينص على ولاية تفاوضية بشأن هذه المسألة.
    Egipto y la India manifestaron no obstante que no era probable que se armonizara la labor, a menos que se confiriese al Comité ad hoc un mandato de negociación. UN وذكرت مصر والهند أنه من غير المحتمل مع ذلك أن تتسنى مواءمة العمل إلا إذا أُسندت إلى اللجنة المخصصة ولاية تفاوضية.
    Abrigamos la esperanza de que la Conferencia de Desarme pueda llegar pronto a un acuerdo con respecto a un mandato de negociación para dicho fin. UN ويحدونا اﻷمل أن يكون بمقدور مؤتمر نزع السلاح قريبا الموافقة على ولاية تفاوضية لهذا الغرض.
    Nos gustaría que se estableciese en fecha temprana un comité ad hoc con un mandato de negociación sobre esta cuestión. UN ونود أن نرى مبادرة مبكرة إلى إنشاء لجنة مخصصة تُسند إليها ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة.
    A veces celebra negociaciones sobre cuestiones de fondo sin comités ad hoc, sin coordinadores especiales con un mandato para la negociación y, en ciertos casos, incluso sin un mandato de negociación. UN فالمفاوضات الموضوعية تجرى بدون لجان مخصصة، وبدون منسق خاص بولاية تفاوضية، وحتى بدون ولاية تفاوض في بعض الحالات.
    En lo que concierne a la cuestión relativa a un tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares, la India ha estado y sigue estando a favor de un Comité ad hoc dotado de un mandato de negociación que se base en el consenso existente. UN وبالنسبة لمسألة إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية، كانت الهند ولا تزال تؤيد تشكيل لجنة مخصصة بولاية تفاوضية على أساس توافق الرأي القائم حاليا.
    Es una de las causas de estancamiento en la Conferencia de Desarme, pues los esfuerzos encaminados a conseguir un mandato de negociación siguen siendo infructuosos. UN وهو أحد الأسباب التي أدت إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح مع استمرار تعثر الجهود بشأن ولاية التفاوض.
    En 1994, al ocuparse de este tema, al Comité ad hoc de la Comisión de Desarme se le ha dado, por primera vez, un mandato de negociación, y actualmente está logrando progresos. UN وللمرة اﻷولى، في عام ٤٩٩١، تم إعطاء ولاية تفاوضية للجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح، وهي حاليا تحرز تقدما.
    Se ha encomendado al Embajador del Canadá ante la Conferencia de Desarme la tarea de preparar un mandato de negociación que permita el establecimiento de una comisión especial. UN وقد كلف سفير كندا لدى مؤتمر نزع السلاح بمهمة إعداد ولاية تفاوضية تتيح إنشاء لجنة خاصة.
    Al Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares debe suceder un Comité ad hoc sobre el desarme nuclear, con un mandato de negociación adecuado. UN ويجب أن يَخلف اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي تكون لها ولاية تفاوضية مناسبة.
    Al Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares debe suceder un Comité ad hoc sobre el desarme nuclear, con un mandato de negociación adecuado. UN ويجب أن يَخلف اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي تكون لها ولاية تفاوضية مناسبة.
    Al Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares debe suceder un Comité ad hoc sobre el desarme nuclear, con un mandato de negociación adecuado. UN ويجب أن يَخلف اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي تكون لها ولاية تفاوضية مناسبة.
    El Comité ad hoc sobre la Transparencia en Materia de Armamentos desarrolló actividades de 1993 a 1994 sin un mandato de negociación. UN كذلك عملت اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في التسلح خلال الفترة من ٣٩٩١ إلى ٤٩٩١ دون أن تسند إليها ولاية تفاوضية.
    Tampoco prescriben un mandato de negociación. UN كما أنهما لا يقدمان ولاية تفاوضية محددة.
    Todas las demás cuestiones que examina esta Conferencia sencillamente no han alcanzado la etapa en que exista acuerdo respecto de un mandato de negociación preciso. UN أما البنود الأخرى قيد النظر في هذا المؤتمر فلم يُتفق بعد على ولاية تفاوضية دقيقة بشأنها.
    Ahora bien, insistir en adoptar un mandato de negociación incluso antes de que se haya celebrado un debate de esa clase equivaldría a poner el carro delante del caballo. UN إلا أن الإصرار على اعتماد ولاية تفاوضية حتى قبل إجراء هذا النقاش هو أشبه ما يكون بوضع العربة قبل الحصان.
    El Perú considera, no obstante, que una discusión sobre las existencias no debe impedir la adopción inmediata de un mandato de negociación. Desarme general y completo UN بيد أن بيرو تعتبر أن مناقشة المخزونات من تلك المواد لا يمنع من أن تعتمد على الفور ولاية للتفاوض بشأنها.
    Intentar resolver estas complejidades mediante un mandato de negociación puede impedir la negociación propiamente dicha. UN وأي محاولة للتغلب على هذه التعقيدات من خلال ولاية للتفاوض قد تؤدي إلى إحباط عملية التفاوض الفعلية.
    Lamentablemente, el Grupo de Expertos Gubernamentales no ha podido formular una recomendación en este sentido ni proponer la adopción de un mandato de negociación suficientemente amplio que permita abarcar la diversidad de opiniones expresadas en el Grupo. UN وأعرب عن أسف الوفدين لأن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من تقديم توصيات في هذا الاتجاه واقتراح اعتماد ولاية تفاوض واسعة النطاق، تتناول جميع الآراء التي جرى الإعراب عنها خلال أعماله.
    En este contexto el Reino de Marruecos desea vivamente que en el marco de la Conferencia de Desarme se establezca un comité de desarme nuclear dotado de un mandato de negociación para la eliminación de todas las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تحبذ المملكة المغربية بقوة ، إنشاء لجنة تعنى بنزع السلاح النووي، في إطار مؤتمر نزع السلاح، تتمتع بولاية تفاوضية لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    Se trata de un asunto urgente, respecto del cual deberíamos establecer lo antes posible un mandato de negociación. UN وهي مسألة ملحة، وموضوع عاجل يلزم بسرعة بالغة أن نتوصل إلى ولاية التفاوض بشأنه.
    Por consiguiente, instamos al Grupo de Expertos Gubernamentales a que recomiende a la Reunión de los Estados Partes un mandato de negociación sobre las MDMA. UN ولذا فنحن نحث فريق الخبراء الحكوميين على أن يوصي اجتماع الدول الأطراف بولاية تفاوض بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    El grupo de expertos gubernamentales podría encargarse de examinar los aspectos técnicos y de otra índole de la propuesta y estar dotado asimismo de un mandato de negociación. UN ومن الممكن أن تسند إلى فريق الخبراء الحكوميين دراسة الجوانب التقنية للمقترح، وغيرها من الجوانب، وأن يمنح ولاية إجراء المفاوضات.
    Sin embargo, no cabe prever un mandato de negociación ni fijar artificialmente plazos a los trabajos del grupo. UN بيد أنه لا مبرر للتفكير في منح هذا الفريق ولاية بالتفاوض أو تحديد آجال، مصطنعة لأعماله.
    El Grupo de Estados de Europa oriental se siente defraudado y preocupado por el hecho de que, pese al importante grado de convergencia de opiniones en la Conferencia de Desarme, no haya sido posible llegar a un acuerdo sobre un mandato de negociación y sobre el establecimiento efectivo del Comité ad hoc. UN والاستنتاج الثاني هو أن هناك اتفاقا من حيث المبدأ على انشاء لجنة مخصصة مناسبة. إن مجموعة بلدان أوروبا الشرقية تشعر بخيبة اﻷمل والقلق ﻷنه قد تعذر التوصل الى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية والانشاء الفعلي للجنة مخصصة وذلك بالرغم من تلاقي اﻵراء على نحو ملفت للنظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus