"un mandato más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاية أكثر
        
    • ولاية أوسع
        
    • اختصاصات أكثر
        
    • بوﻻية أكثر
        
    • بولاية أوسع
        
    Si hubiera sido posible contemplar en el proyecto de resolución un mandato más preciso, no hubiéramos tenido ningún reparo en patrocinarlo. UN ولو كانت ولاية أكثر دقة قد وضعت في مشروع القرار لما كنا ترددنا في المشاركة في تقديمه.
    La oradora esperaba que las atribuciones de la Comisión volverían a negociarse en el futuro a fin de darle un mandato más equilibrado. UN وأعربت عن أملها في إمكانية إعادة التفاوض بشأن اختصاصات اللجنة للتوصل إلى ولاية أكثر توازناً.
    La delegación de Argelia esperaba un mandato más preciso y claro con respecto a las reservas de material fisionable, conforme a los términos en que está redactada la parte B de su propuesta sobre este tema. UN لقد كان الوفد الجزائري يأمل أن تكون هناك ولاية أكثر دقة ووضوحاً فيما يتعلق بالمخزونات من المواد الانشطارية كما يتبيّن من الصياغة الواردة في الجزء باء من اقتراحه حول هذه المسألة.
    Otros, como la Organización Internacional del Trabajo (OIT), tratan las cuestiones relativas a las migraciones en el marco de un mandato más amplio. UN وتتناول هيئات أخرى، مثل منظمة العمل الدولية، مسائل الهجرة في إطار ولاية أوسع نطاقا.
    Por ello, proponemos que la Conferencia inicie un debate para investigar un mandato más amplio a fin de desarrollar y reflejar la creciente preocupación de la comunidad internacional por estas cuestiones. UN ولهذا فإننا نقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في إجراء مناقشات من أجل التوصل إلى ولاية أوسع تعبر عن تزايد قلق المجتمع الدولي إزاء هذه القضايا.
    Hubiésemos preferido un mandato más ambicioso respecto de la cuestión prioritaria del desarme nuclear. UN فقد كنا نفضل ولاية أكثر طموحاً حول موضوع نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية.
    Sin embargo, es decisivo que se dote a la Oficina de un mandato más claro y más fuerte, así como de muchos más recursos con el fin de cumplir ese mandato. UN ولكن، من المهم أن يعطى هذا المنصب ولاية أكثر وضوحاً وقوة وأن توفر له موارد أكبر لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    En relación con el desarme nuclear, habríamos preferido un mandato más ambicioso que estudiara medidas concretas y nuevos instrumentos. UN وبخصوص نزع السلاح النووي، فقد كنا نفضل رؤية ولاية أكثر طموحاً للنظر في وضع تدابير محددة وصكوك جديدة.
    La Comisión ha sido establecida con el carácter de órgano interdisciplinario e intergubernamental con un mandato más práctico y más orientado a la acción. UN وقد أنشئت اللجنة كوكالة حكومية دولية متعددة التخصصات تستند إلى ولاية أكثر قابلية للتطبيق وذات منحى عملي.
    En la República Democrática del Congo, la Unión Europea es partidaria de un mandato más centrado y más enérgico de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y unas mayores capacidades conexas. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يؤيد الاتحاد الأوروبي إعطاء ولاية أكثر تركيزا وقوة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزيادة قدراتها ذات الصلة.
    Como es natural, estaríamos interesados en un mandato más activo, en particular que englobara la cuestión prioritaria para nosotros de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فنحن نرغب، طبعاً، في ولاية أكثر نشاطاً، وبخاصة فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهذا مجال يحظى لدينا بالأولوية.
    El desafío del año entrante consistirá en seguir progresando y en convertir esas propuestas en un mandato más eficaz y sostenible que se cumpla sobre el terreno. UN وذكر أن التحدي في العام المقبل سيتمثل في استخدام ذلك التقدم كأساس للعمل وترجمة تلك المقترحات إلى ولاية أكثر فعالية واستدامة للتنفيذ على أرض الواقع.
    Una delegación puso de relieve el papel del PNUD en la aplicación de los acuerdos de paz, observando que había necesidad de un mandato más claro del PNUD en la nueva esfera de actividad a fin de permitirle responder rápidamente a la demanda de sus servicios. UN وأكد أحد الوفود على الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ اتفاقات السلم، وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تحديد ولاية أكثر وضوحا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال الجديد من مجالات النشاط بغية تمكينه من الاستجابة سريعا للطلب على ما يقدمه من خدمات.
    49. El hostigamiento ininterrumpido de los grupos minoritarios de Bosnia y Herzegovina, particularmente por los serbios de Bosnia, ha puesto de relieve la necesidad de otorgar a la policía civil de las Naciones Unidas un mandato más amplio. UN ٤٩ - لقد أبرز استمرار صرب البوسنة، بوجه خاص، في مضايقة اﻷقليات في البوسنة والهرسك الحاجة الى إعطاء الشرطة المدنية التابعة للقوة ولاية أكثر شمولا.
    El Gobierno en funciones ya ha establecido la Comisión, garantizando su independencia y concediéndole un mandato más amplio. UN ولقد قامت الحكومة الانتقالية بالفعل بإصلاح هذه اللجنة، فكفلت استقلالها وأعطتها ولاية أوسع.
    La crisis ha demostrado la necesidad de una nueva arquitectura financiera y económica mundial, así como de un grupo con un mandato más amplio. UN وقد أظهرت الأزمة ضرورة إنشاء هيكل مالي واقتصادي عالمي جديد، ومجموعة لها ولاية أوسع نطاقا.
    Pidieron a la AMISOM que adoptara un mandato más amplio para la protección de la población civil. UN ودعوا بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى اعتماد ولاية أوسع نطاقا لحماية المدنيين.
    Como resultado, se promulgó una ley para la creación de una nueva institución nacional con un mandato más amplio. UN ونتيجة لذلك، سُنّ قانون لإنشاء مؤسسة وطنية جديدة ذات ولاية أوسع.
    Además, debe otorgarse un mandato más amplio a esos observadores para que puedan vigilar y evitar con mayor eficacia las violaciones de los derechos humanos en esas regiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي منح هؤلاء المراقبين ولاية أوسع نطاقا تخول لهم أن يقوموا بمهمتهم بقدر أكبر من الفعالية لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في تلك المناطق ومنع وقوعها.
    Figuraba un mandato más específico en la resolución 52/220, párrs. 52 y 54, y en la decisión 448 (EX-16) de la Junta de Comercio y Desarrollo, según el cual el Grupo de Trabajo había de examinar las propuestas de reasignación de recursos, presentadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en el documento UNCTAD/ISS/Misc.121. UN وترد اختصاصات أكثر تحديدا في الفقرتين ٢٥ و٤٥ من قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢، والمقرر ٨٤٤ )د ت - ٦١( الذي اعتمده مجلس التجارة والتنمية، حيث يتعين على الفرقة العاملة مناقشة المقترحات بشأن إعادة تخصيص الموارد، كما عرضها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في الوثيقة UNCTAD/ISS/Misc.121.
    En el caso de Colombia, las prioridades se establecen dentro del plan estratégico, ya que el organismo de la competencia tiene un mandato más amplio. UN وفي حالة كولومبيا، يُحسم في تحديد الأولويات ضمن خطة استراتيجية لأن وكالة المنافسة مكلفة بولاية أوسع نطاقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus