"un marco jurídico adecuado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار قانوني مناسب
        
    • إطار قانوني ملائم
        
    • إطارا قانونيا مناسبا
        
    • إطاراً قانونياً ملائماً
        
    • الإطار القانوني الملائم
        
    • إطار قانوني واف
        
    • إطاراً قانونياً مناسباً
        
    • والأطر القانونية الملائمة
        
    • الإطار القانوني المناسب
        
    • إطار قانوني كاف
        
    • إطارا قانونيا كافيا
        
    • إطارا قانونيا وافيا
        
    • إطار عمل قانوني مناسب
        
    Los países en desarrollo sin litoral deberían establecer un marco jurídico adecuado para la creación de alianzas público-privadas; UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    No obstante, se trata de proyectos generalmente complicados, que suelen conllevar largas negociaciones y cuya ejecución requiere un marco jurídico adecuado. UN ومع ذلك فإن هذه المشاريع تتسم عادة بالتعقيد وتتطلب مفاوضات مطولة، كما أن تنفيذها يحتاج إلى إطار قانوني مناسب.
    Es igualmente importante un marco jurídico adecuado para desarrollar un medio propicio en el que pueda tener éxito la creación y explotación de las empresas. UN ووجود إطار قانوني ملائم حيوي لقيام بيئة تمكينية يستطيع فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها من العمل بنجاح.
    Esta cuestión debe resolverse en un marco jurídico adecuado que, en particular, sería definido por la nueva Constitución de la República Democrática del Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se advirtió que se requería un marco jurídico adecuado que ofreciera confianza a los inversores potenciales, tanto nacionales como extranjeros, y se afirmó que el trabajo en esta esfera ayudaría a los Estados a abordar los problemas que se presentaran al respecto. UN ويلاحظ أن هذا يتطلب إطارا قانونيا مناسبا يوفر الثقة للمستثمرين المحتملين، الوطنيين واﻷجانب على السواء، ويؤكد أن العمل في هذا المجال سيساعد الدول على التصدي للمشاكل التي تواجه في هذا الصدد.
    Crear un marco jurídico adecuado para el establecimiento del comité relativo a la Convención sobre la discriminación contra la mujer: UN إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛
    En relación con las negociaciones con las AUC fue evidente la necesidad de contar con un marco jurídico adecuado. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Ha pasado a ser urgente, pues, establecer un marco jurídico adecuado. UN ولذلك فقد بات من الملّح وضع إطار قانوني مناسب.
    También es necesario un marco jurídico adecuado para abordar la cuestión de las personas desaparecidas y las desapariciones forzadas, así como una política general sobre reparaciones. UN ومن الضروري أيضا وضع إطار قانوني مناسب لمعالجة مسألة المفقودين والمختفين قسرا، وتلزم كذلك سياسة عامة للتعويضات.
    Estas acciones tendrán que apoyarse en un marco jurídico adecuado y en un programa de información, de educación y de comunicaciones bien adaptado a las diferentes comunidades a que se destinen. UN ويفترض أن تستند هذه التدابير إلى إطار قانوني مناسب وإلى برنامج إعلام وتثقيف واتصال متكيف بصورة جيﱢدة مع مختلف الجماعات المستهدفة.
    Esto puede conseguirse promoviendo un entorno favorable a los negocios, procurando establecer un marco jurídico adecuado al funcionamiento de los mercados y alentando a las empresas más grandes a prestar su apoyo. UN وبإمكانها ذلك عن طريق توفير بيئة ملائمة لﻷعمال وكفالة إطار قانوني مناسب لﻷسواق وتشجيع الشركات اﻷكبر حجما على توفير الدعم.
    Debido a las especiales características del mercado de la energía, el Gobierno ha desempeñado un papel activo en la creación de un marco jurídico adecuado. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Como se mencionó anteriormente, Colombia cuenta con un marco jurídico adecuado para prevenir y sancionar la incitación a la comisión de actos de terrorismo. UN كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Mi Oficina está dispuesta a proporcionar al Gobierno toda la asistencia técnica necesaria para elaborar un marco jurídico adecuado. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    Al mismo tiempo, en ciertos casos la colaboración había fracasado en países que contaban con un marco jurídico adecuado, aplicable a la cooperación público-privada. UN وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات.
    Los gobiernos deben procurar que se establezca un marco jurídico adecuado que ordene y regule el sector turístico. UN ٣٩ - وينبغي أن تكفل الحكومات إطارا قانونيا مناسبا ﻹدارة قطاع السياحة ومراقبته.
    Con ese fin, hemos establecido un marco jurídico adecuado para ofrecer a las personas con discapacidad protección legal igual y efectiva contra la discriminación. UN وفي هذا الصدد، نطبق إطاراً قانونياً ملائماً لتوفير الحماية القانونية الفعالة من التمييز للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة.
    Para hacerla efectiva, se han emitido instrucciones a todas las unidades militares, se imponen penas severas a los que las incumplen, se ha establecido un marco jurídico adecuado y se hace cumplir la ley de manera estricta. UN ولتنفيذ ذلك، صدرت تعليمات إلى جميع الوحدات العسكرية؛ وفرضت عقوبات صارمة على المخالفين؛ ووضع الإطار القانوني الملائم ويجري حالياً إنفاذ القانون إنفاذاً صارماً.
    En este caso, como en todos los demás, la Convención exige a los Estados Partes que tomen medidas mediante el establecimiento, de conformidad con sus principios y disposiciones, de un marco jurídico adecuado y de los mecanismos de aplicación necesarios. UN ففي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، تدعو الاتفاقية الدول اﻷطراف إلى اتخاذ اجراءات عن طريق إقامة إطار قانوني واف وآليات التنفيذ اللازمة، وذلك وفقا لمبادئها وأحكامها.
    Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.
    La eficiencia de los servicios de tránsito por esas vías de navegación depende de una mejor infraestructura, un marco jurídico adecuado que regule la navegación por ríos y lagos y medidas más eficaces de seguridad y de protección del medio ambiente. UN وتتطلب فعالية خدمات النقل العابر عبر هذه الطرق المائية الداخلية توافر بنية أساسية أفضل والأطر القانونية الملائمة التي تحكم العمليات في الأنهار/البحيرات وتدابير أكثر فعالية لمنع التلوث وتعزيز السلامة.
    La ausencia de un marco jurídico adecuado con respecto a la seguridad de la información y la infraestructura y el delito cibernético puede impedir a los países en desarrollo aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio electrónico. UN ذلك لأن غياب الإطار القانوني المناسب لحماية أمن المعلومات والهياكل الأساسية ومكافحة الجرائم الإلكترونية يحول بصورة كلية أو جزئية دون تمكن البلدان النامية من اغتنام الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية.
    No hace falta decir que los países deben tener un marco jurídico adecuado para ocuparse del problema de la droga porque la falta de legislación básica sobre esta materia impide la cooperación internacional. UN وغني عن البيان أن البلدان ينبغي أن يكون لديها إطار قانوني كاف لتناول مشكلة المخــــدرات. ﻷن عدم وجود قوانين أساسية للمخدرات سيعوق التعاون الدولي.
    En consecuencia, la India tiene un marco jurídico adecuado para denegar refugio a los terroristas. UN ومن هنا نرى أن في الهند إطارا قانونيا كافيا لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    En conclusión, Colombia cuenta con un marco jurídico adecuado para prevenir y sancionar la incitación a la comisión de actos de terrorismo. UN وفي الختام، فإن لدى كولومبيا إطارا قانونيا وافيا لمنع التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية ومعاقبة المحرضين على ارتكابها.
    Directriz 4: Establecer un marco jurídico adecuado UN المبدأ التوجيهي 4: كفالة وجود إطار عمل قانوني مناسب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus