En el futuro, la actuación del Estado debería limitarse a proporcionar un marco legal transparente, seguro y estable. | UN | وفي المستقبل، سيقتصر تدخل الدولة على توفير إطار قانوني شفاف وموثوق وثابت. |
El Sr. Horn concluyó diciendo que para promover la participación de las minorías era necesario, aunque no suficiente, crear un marco legal. | UN | واختتم السيد هورن كلمته قائلا إن وضع إطار قانوني أمر ضروري ولكنه ليس كافيا لتعزيز مشاركة اﻷقليات. |
Lamento que la reforma no haya prosperado y que las primeras elecciones después de la firma de la paz no se puedan realizar en un marco legal más propicio para la participación ciudadana. | UN | وأعربت عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح وأن أول انتخابات أجريت بعد توقيع اتفاقات السلام لم يمكن إجراؤها في إطار قانوني ييسر بقدر أكبر المشاركة الشعبية. |
Desde 1999 nos hemos dotado de un marco legal interno que nos permite responder mejor que antes a los requerimientos internacionales de participación en estas operaciones. | UN | ومنذ عام 1999 استحدثنا إطارا قانونيا داخليا يتسق اتساقا وثيقا مع المتطلبات الدولية للمشاركة في هذه العمليات. |
Estaba aplicando con éxito un marco legal de lucha contra la trata de personas y estaba decidida a convertirse en uno de los países más activos en esa lucha. | UN | وهي تطبق حالياً بنجاح إطاراً قانونياً لمكافحة الاتجار وهي عازمة على أن تصبح سباقة في مجال القضاء على هذه الظاهرة. |
Cada nación construyó sus instalaciones receptoras en los puertos, y colaboró en un marco legal para la gestión de los desechos generados por buques. | UN | وقد أنشأت كل منها مرافق لجمع فضلات الموانئ وتعاونت على وضع إطار قانوني موحد للإدارة الإقليمية لفضلات البواخر. |
Se discutió la relación entre competencia y protección del consumidor, destacando la importancia de la existencia de un marco legal orientado a la protección del consumidor. | UN | وسلط الضوء، لدى المناقشة التي جرت حول العلاقة بين المنافسة وحماية المستهلك، على أهمية وجود إطار قانوني لحماية المستهلك. |
Esto a menudo requiere una reforma jurídica e institucional con miras a crear un marco legal amplio que abarque todas las facetas de la educación y los derechos humanos. | UN | وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان. |
Falta de un marco legal bien definido que permita sancionar, en particular, el tráfico de personas. | UN | :: الافتقار إلى إطار قانوني محدد جيدا يمكن من قمع الاتجار بالأشخاص، بصفة خاصة. |
La lucha contra esta plaga, que ha requerido la puesta en práctica de medidas especiales, siempre se ha llevado a cabo dentro de un marco legal que respeta la dignidad del ser humano. | UN | وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان. |
Al momento se está realizando una investigación a este respecto, para posteriormente plantear un marco legal adecuado para el trabajo sexual. | UN | وقد أجري الآن بحث في هذه المسألة توطئة للعمل، بعد ذلك، على تحديد إطار قانوني مناسب للعمل في مجال الجنس. |
Sería necesario su análisis, discusión e impulso por parte del nuevo Fiscal General, para lograr un marco legal que garantice la efectividad y eficacia del Programa. | UN | وينبغي أن يقوم النائب العام الجديد بتحليله ومناقشته وتعزيزه توخياً لوضع إطار قانوني يضمن فعالية البرنامج. |
El Gobierno ha tardado varios años en desarrollar un marco legal para afrontar las cuestiones implicadas. | UN | وقد أمضت الدولة عدة سنوات في إعداد إطار قانوني لمعالجة المسائل المعنية. |
Dicho sistema cuenta con un marco legal adecuado para su funcionamiento. | UN | ويعمل النظام المذكور ضمن إطار قانوني خاص. |
Existe un marco legal de protección y promoción de todos sus derechos, incluidos los sexuales y reproductivos. | UN | ويوجد إطار قانوني لحماية وتعزيز جميع حقوقها، بما في ذلك حقوق الجنسية والإنجاب. |
En este sentido, se ha establecido un ministerio de derechos humanos y una comisión nacional sobre derechos humanos y se ha puesto en marcha un marco legal innovador. | UN | وقد أنشأت في هذا الصدد وزارة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية لحقوق الإنسان، كما وضع إطار قانوني جديد. |
Además, no existe un sistema efectivo de inscripción de los nacimientos ni un marco legal que regule la determinación de la edad. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد نظام فعال لتسجيل المواليد أو إطار قانوني ينظم مسألة تحديد العمر. |
Actualmente, Viet Nam tiene establecido un marco legal relativamente adecuado para el control de todo tipo de armas y de sustancias tóxicas, explosivas, inflamables y radiactivas. | UN | وقد وضعت فييت نام حاليا إطارا قانونيا ملائما نسبيا بغرض فرض رقابة على جميع أنواع الأسلحة والمواد السمية والمتفجرة والقابلة للاشتعال والإشعاعية. |
El Comité, como órgano creado en virtud de un tratado, posee un marco legal sólido, establecido en la Convención. | UN | فاللجنة بوصفها هيئة معاهدة تمتلك إطاراً قانونياً قوياً على النحو المحدد في الاتفاقية. |
La existencia de un marco legal integral y bien coordinado puede ayudar a evitar regulaciones fragmentarias, sobrepuestas o conflictivas. | UN | ويساعد وجود إطار تشريعي شامل ومنسق على تجنب تفتيت الإجراءات وتداخلها، أو تضاربها. |
Abajo apareen algunas referencias de un marco legal que puede facilitar una mayor consideración relacionada con los derechos y la participación de la mujer indígena. | UN | 46 - ترد فيما يلي بعض الإشارات المرجعية لإطار قانوني ييسر إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لحقوق ومشاركة نساء الشعوب الأصلية. |
De esta forma el país ha aprobado un marco legal adecuado para la supresión eficaz de la explotación sexual comercial. | UN | وتزودت كوستاريكا بالتالي بإطار قانوني ملائم لمعاقبة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية بصورة فعالة. |
En ambas reuniones de expertos se subrayó la función básica que desempeñan los gobiernos al establecer un entorno macroeconómico favorable, un marco legal y reglamentario propicio y una infraestructura básica para la cooperación entre empresas a través de asociaciones, agrupaciones y redes. | UN | وأبرز كلا الاجتماعين الدور اﻷساسي للحكومات في تهيئة بيئة تمكينية على صعيد الاقتصاد الكلي، وإطار قانوني وتنظيمي، وبنية أساسية للتعاون بين الشركات عن طريق إقامة الشراكات والتكتلات والشبكات. |
Está en preparación un proyecto de ley que proporcionará un marco legal integral para los derechos del niño. | UN | كما يجري إعداد مشروع قانون سيمثل إطاراً قانونيا شاملا فيما يختص بحقوق الطفل. |
54. Se mencionaron los modelos legislativos ya preparados por la CNUDMI como instrumentos idóneos para estructurar sólidamente un marco legal y reglamentario que responda a las necesidades de la microfinanza. | UN | 54- وقد ذُكرت نصوص الأونسيترال التشريعية باعتبارها وسيلة مفيدة في تعزيز وضع إطار عمل تشريعي وتنظيمي رقابي يمكن أن يلبّي احتياجات صناعة التمويل البالغ الصغر. |
15. Sólo un número limitado de países disponen de un marco legal para la insolvencia transfronteriza que responda a las necesidades del comercio y de las inversiones internacionales. | UN | ٥١ - وليس هنالك سوى عدد محدود من البلدان التي لديها اطار تشريعي لمعالجة قضايا الاعسار عبر الحدود يصلح لتلبية احتياجات التجارة والاستثمار الدوليين . |
56. La preparación de un marco legal y reglamentario propicio para la microfinanza puede suscitar cuestiones ya mencionadas en la presente nota. | UN | 56- إن تصميم إطار عمل قانوني وتنظيمي رقابي مؤات للتمويل البالغ الصغر يثير مسائل مختلفة ينبغي النظر فيها، وقد أُشير إلى بعضها في الورقة السابقة. |