No obstante, ha habido que modificar la medida original para corregir problemas como los costos elevados y la gestión ineficaz debidos a la falta de competencia y la necesidad de establecer un marco normativo adecuado. | UN | ومع ذلك كان إدخال تنقيحات على التدابير اﻷصلية أمرا ضروريا ﻹيجاد حلول لمشاكل من مثل التكاليف العالية وعدم كفاءة التشغيل، نظرا لانعدام المنافسـة وللحاجة إلى وضــع إطار تنظيمي مناسب. |
En ellos se estudian además los aspectos esenciales de los regímenes e instituciones internacionales y nacionales necesarios para respaldar un marco normativo adecuado, y la supervisión, la certificación y la ejecución de dicho sistema. | UN | ويبحثان أيضاً الجوانب الرئيسية للنظم والمؤسسات الدولية والمحلية اللازمة لدعم إطار تنظيمي مناسب وكذلك مراقبة النظام التجاري الرائد لغازات الدفيئة وإنفاذه والتصديق عليه. |
Para que exista ese entorno será necesario a menudo promover la creación de capacidades autóctonas, establecer las adecuadas disposiciones institucionales, comprendida la promoción de servicios públicos, y crear un marco normativo adecuado que sea propicio a nuevas inversiones. | UN | وكثيرا ما تتطلب تهيئة بيئة تمكينية، من هذا القبيل تشجيع بناء القدرات المحلية، ووضع ترتيبات مؤسسية مناسبة، بما في ذلك تشجيع الخدمات العامة، وإنشاء إطار تنظيمي مناسب يفضي إلى استثمارات جديدة. |
Se señaló que antes de que se pudiera aplicar la telemedicina en la práctica debía elaborarse un marco normativo adecuado. | UN | وتمت الاشارة إلى وجوب وضع إطار تنظيمي ملائم قبل إمكان الشروع في التطبيق الكامل النطاق للتطبيب عن بعد. |
Es esencial fomentar la capacidad para crear un marco normativo adecuado y formar al personal encargado de gestionar la migración. | UN | ويعتبر من الضروري بناء القدرة لوضع إطار تنظيمي ملائم وتدريب الأفراد المسؤولين عن إدارة الهجرة. |
5. La elaboración de un marco normativo adecuado para la protección y asistencia a las personas internamente desplazadas ha sido una de las principales características de los trabajos realizados desde el comienzo del mandato. | UN | 5- شكل وضع إطار معياري مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا سمة أساسية لعمل الولاية منذ بدئها. |
Aunque algunos consideraron que la globalización brindaba nuevas oportunidades, también se hizo hincapié en la necesidad de establecer un marco normativo adecuado que mitigara sus efectos negativos | UN | ورغم أن البعض رأى فرصا جديدة في العولمة، فإنه جرى التأكيد أيضا على ضرورة خلق إطار تنظيمي مناسب للحد من تأثيراتها السلبية. |
Por ejemplo, en Kenya, a fin de contar con un marco normativo adecuado, Safaricom se vale de una combinación de leyes vigentes y modificadas y de la creación de nuevas leyes. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب. |
Con la introducción de las IPSAS se había puesto de relieve la necesidad de contar con un marco normativo adecuado que sirviera de base para establecer nuevas políticas contables. | UN | ومع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أُبرزت ضرورة وجود إطار تنظيمي مناسب توضع على أساسه سياسات محاسبية جديدة. |
Se consideró que contar con un marco normativo adecuado era una condición necesaria para lograr mejores resultados en cuanto a la eficiencia y a los beneficios tangibles para los consumidores y para ofrecer soluciones apropiadas al comportamiento anticompetitivo y hacer frente a los problemas sociales. | UN | وفي هذا الشأن، يعتبر وجود إطار تنظيمي مناسب شرطاً مسبقاً لبلوغ نتائج أفضل من حيث الكفاءة والمنافع الملموسة للمستهلكين، كما يعتبر كذلك توفير حلول مناسبة لمشاكل السلوك المناقض للمنافسة، ومعالجة الشواغل الاجتماعية. |
a) Acelerar la elaboración de un marco normativo adecuado para las pensiones privadas; | UN | (أ) التعجيل بوضع إطار تنظيمي مناسب للنظم الخاصة للتعاقد؛ |
Debe facilitarse la transferencia de conocimientos y tecnología. Debería definirse un marco normativo adecuado para la inversión extranjera directa, a fin de que la transferencia de conocimientos y tecnología sea una realidad. | UN | 83 - ينبغي تسهيل نقل المعارف والتكنولوجيا - ستكون هناك حاجة إلى وضع إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي من أجل تمكين نقل المعارف والتكنولوجيا. |
La introducción de las IPSAS ponían aún más de relieve la necesidad de contar con un marco normativo adecuado que sirviera de base para el establecimiento de nuevas políticas contables. | UN | ١٧٢ - وأبرز تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشكل أكبر ضرورة وجود إطار تنظيمي مناسب تقوم على أساسه السياسات المحاسبية الجديدة. |
El Canadá alienta además a todos los Estados a aplicar las disposiciones del Código y sus Directrices de manera armonizada para contribuir a que se garantice que las fuentes radiactivas se utilicen y se mantengan dentro de un marco normativo adecuado de seguridad de las radiaciones. | UN | وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق من أجل المساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب في مجال السلامة والأمن من الإشعاع. |
c) Elaboración de un marco normativo adecuado para el desarrollo futuro de los recursos minerales en la Zona, en particular de los sulfuros polimetálicos hidrotermales y las costras de ferromanganeso ricas en cobalto, que incluya normas de protección y preservación del medio marino durante su explotación; | UN | (ج) وضع إطار تنظيمي مناسب للعمل مستقبلا على تنمية الموارد المعدنية للمنطقة، ولا سيما الكبريتيدات الحرارية المائية المتعددة الفلزات والقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت، بما في ذلك تحديد معايير لحماية البيئة البحرية وحفظها أثناء تنمية هذه الموارد؛ |
Además, debía existir un marco normativo adecuado que velara por que las actividades no perjudicaran el desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك إطار تنظيمي ملائم يكفل عدم تأثير الأنشطة سلبا على التنمية المستدامة. |
Los cambios tecnológicos y económicos tienen que contar con el apoyo de un marco normativo adecuado para que los países puedan aprovechar al máximo esos cambios. | UN | وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن. |
Esos efectos negativos fueron más pronunciados en los casos en que no había un marco normativo adecuado y los gobiernos no podían garantizar un entorno comercial competitivo. | UN | وقد كانت هذه الآثار السلبية أبرز في الحالات التي لم يتوفر فيها إطار تنظيمي ملائم ولم تتمكن فيها الحكومات من ضمان توفر بيئة تجارية تنافسية. |
Desde el principio, el principal objetivo del mandato ha sido la elaboración de un marco normativo adecuado para proteger y prestar asistencia a las personas internamente desplazadas. | UN | ٣ - لم ينفك وضع إطار معياري مناسب لحماية ومساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا يمثل هدفا رئيسيا لولاية ممثل اﻷمين العام منذ بدايتها. |
13. Al inicio del mandato del Representante, la Comisión determinó la importancia fundamental que revestía el establecimiento de un marco normativo adecuado para atender las necesidades de los desplazados internos y garantizar la protección de sus derechos. | UN | 13- حددت اللجنة في بداية الولاية المنوطة بممثل الأمين العام، الأهمية المركزية التي يكتسيها وضع إطار معياري مناسب للاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً وضمان حماية حقوقهم. |
Reconociendo los importantes progresos realizados por algunos países en la creación de capacidad humana e institucional y la formulación de marcos legislativos, políticas ambientales e instrumentos de mercado en el contexto de un marco normativo adecuado que vele por el interés público para la ordenación sostenible de la pesca, los recursos marinos y el medio costero, | UN | وإذ نُقر أيضاً بالتقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان في بناء قدرات بشرية ومؤسسية ووضع أُطر تشريعية، وسياسات بيئية، وصكوك سوقية في سياق إطار تنظيمي سليم يحمي المصلحة العامة من أجل الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك والموارد البحرية والبيئة الساحلية، |