"un marco para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطارا
        
    • إطار عمل
        
    • إطاراً
        
    • على إيجاد إطار من أجل
        
    • إطار لإعادة
        
    • وضع إطار لتحديد
        
    • يمكن أن يتألف منها إطار
        
    • إطار لإجراء
        
    • إطار لإجراءات
        
    • إطار للاشتراك في
        
    • إطار لنشر
        
    • إطار عام
        
    • اﻹطار الﻻزم
        
    • إلى وضع إطار على صعيد المنظومة
        
    • إطار على نطاق
        
    El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. UN ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها.
    El Consejo de Seguridad ya ha facilitado un marco para la protección de las zonas seguras, entre otras cosas mediante la asistencia de organizaciones regionales. UN وقد قدم مجلس اﻷمن بالفعل إطارا لحماية المناطق اﻵمنة، بما في ذلك عن طريق المساعدة من المنظمات الاقليمية.
    Se consideró que un paso necesario y constructivo sería un marco para la participación de las diversas partes interesadas que aumentara la participación y facilitara las asociaciones. UN لذلك اعتبر وضع إطار عمل لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين لتحسين المشاركة وتيسير الشراكات خطوة لازمة وبناءة.
    El Japón acogerá la Conferencia Ministerial de Tokio en el segundo trimestre de 2004 para desarrollar un marco para la aplicación de esa propuesta. UN وسوف تستضيف اليابان مؤتمر طوكيو الوزاري في الربع الثاني من عام 2004 لوضع إطار عمل لتنفيذ ذلك الاقتراح.
    La Convención prevé la creación de un marco para la extradición de los delincuentes, la cooperación internacional en las investigaciones y la cooperación mutua entre las autoridades judiciales. UN وتكفل الاتفاقية إطاراً لتسليم المجرمين والتعاون الدولي في إجراء التحقيقات والتعاون المتبادل بين السلطات القضائية.
    2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para la marcha pacífica del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; UN ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على إيجاد إطار من أجل تقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير، تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصان جميع حقوق سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون التي تقوم على أساس مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين سيختارون الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛
    La Comisión brinda un marco para la celebración de un amplio proceso de reuniones entre períodos de sesiones, cuyos resultados examina y analiza posteriormente. UN فاللجنة توفر إطارا لعملية أكبر حجما تتضمن عقد اجتماعات بين الدورات، وتقوم فيما بعد باستعراض وتحليل نتائجها.
    Las cuestiones que se esbozan a continuación pueden proporcionar un marco para la adopción de medidas en el futuro por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos nacionales. UN والقضايا الواردة أدناه يمكن أن تتيح إطارا لﻹجراءات التي يجب أن يتخذها في المستقبل المجتمع الدول والحكومات الوطنية.
    La Convención de lucha contra la desertificación, que hasta el momento han suscrito y ratificado 50 Estados, representa un marco para la adopción de medidas conjuntas. UN وتمثل اتفاقية مكافحة التصحر، التي وقعت وصدقت عليها ٥٠ دولة الى اﻵن، إطارا للعمل المشترك.
    El Nuevo Programa es un marco para la colaboración mundial y, para ser eficaz, precisa de la voluntad política colectiva de todos los países. UN ويمثل البرنامج الجديد إطارا لشراكة عالمية، تتطلب إرادة سياسية جماعية لكي تعمل.
    En esa reunión se aprobó también un marco para la acción mundial que fomenta el apoyo a otros organismos internacionales y la cooperación con ellos. UN كما اعتمد الاجتماع الثاني إطارا للعمل العالمي الذي يشجع تقديم الدعم للهيئات الدولية اﻷخرى والتعاون معها.
    Esas conclusiones respaldan firmemente el objetivo de alcanzar un empleo pleno, productivo y elegido libremente y definieron un marco para la adopción de políticas a tal efecto. UN وأيدت هذه الاستنتاجات بشدة الهدف الرامي إلى تحقيق عمالة كاملة ومنتجة تُختار بحرية، كما حددت إطارا للسياسات لتحقيق ذلك.
    d) Crear un marco para la planificación de cuentas a fin de no dejar escapar oportunidades con clientes principales y apoyar el proceso de planificación anual de las cuentas de clientes; UN ' 4` وضع إطار عمل لتخطيط الحسابات لمتابعة الفرص مع كبار العملاء ودعم العملية السنوية لتخطيط حسابات العملاء.
    Se elaboró un marco para la preparación de esos informes, que se distribuirá entre los beneficiarios. UN وقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    Se elaboró un marco para la preparación de esos informes, que se distribuirá entre los beneficiarios. UN ولقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    Estas disposiciones ofrecen además un marco para la formulación de planes de acción de carácter regional y nacional para combatir la trata de personas. UN وهما يوفران أيضاً إطاراً لوضع خطط عمل إقليمية ووطنية لمكافحة الاتجار.
    Esas disposiciones ofrecen además un marco para la formulación de planes de acción regionales y nacionales para combatir la trata de personas. UN وهما يوفران أيضاً إطاراً لوضع خطط عمل إقليمية ووطنية لمكافحة الاتجار.
    2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para la marcha pacífica del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; UN ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على إيجاد إطار من أجل تقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير، تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصان جميع حقوق سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون التي تقوم على أساس مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين سيختارون الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛
    No obstante, las partes acordaron un marco para la reinserción, la repatriación y el reasentamiento UN غير أن الأطراف وافقت على إطار لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين
    Añadió que, en el párrafo 2 de la decisión IX/18, se invitaba a las Partes y otros interesados directos a que, para el 31 de enero de 2009, remitieran a la Secretaría sus observaciones en relación con los documentos de orientación sobre las características de peligro H11 y, en particular, la propuesta de los Estados Unidos de América relativa a un marco para la creación de valores de mínimis para la característica de peligro H11. UN وأضاف أن بموجب الفقرة 2 من المقرر 9/18، فإن الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين كانوا مدعين إلى تزويد الأمانة، بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2009، بتعليقاتهم على ورقة التوجيه بشأن H11، وبخاصة على المقترح المقدم من الولايات المتحدة الأمريكية بشأن وضع إطار لتحديد قيم دنيا للخاصيات الخطرة H11.
    Posibles elementos de un marco para la aplicación de medidas significativas UN العناصر التي يمكن أن يتألف منها إطار إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز
    Por último, se ofrecerán los elementos de un marco para la realización de estudios valorativos y evaluaciones, desde el análisis inicial hasta la adopción de decisiones. UN وسوف يقدم الفصل عناصر إطار لإجراء دراسات التقييم وعمليات التقييم، التي تتراوح بين تحديد النطاق وبين صنع القرارات.
    D. Posibles objetivos de un marco para la aplicación de medidas eficaces UN دال - الأهداف التي يمكن أن يتوخاها إطار لإجراءات هادفة
    Representan un intento por ofrecer un marco para la relación con un país que sale de un conflicto sobre la base de la mutua responsabilidad y el compromiso conjunto. UN وهي تمثل محاولة لتوفير إطار للاشتراك في العمل مع البلد الذي يمر بمرحلة ما بعد الصراع على أساس المساءلة المتبادلة والالتزام المشترك.
    La 16ª Reunión de las Partes decidió que la 17ª Reunión de las Partes elaborara, en la medida de lo posible, un marco para la prórroga de una exención para usos críticos por más de un año, pero debido a limitaciones de tiempo en la 17ª Reunión, los Estados Unidos de América acordaron retirar su propuesta en el entendimiento de que se volvería a examinar en 2006. UN وقرر الاجتماع السادس عشر للأطراف أن يقوم الاجتماع السابع عشر للأطراف ببلورة، بقدر المستطاع، إطار لنشر إعفاءات الاستخدامات الحرجة على امتداد سنة أخرى ولكن نظراً لضيق الوقت أثناء الاجتماع السابع عشر اتفقت الولايات المتحدة الأمريكية على سحب مقترحها على أن يعاد النظر فيه في عام 2006.
    Para concluir, apoyamos la recomendación de desarrollar un marco para la concreción de las metas establecidas en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ختاما نود أن نؤيد التوصية بأنه ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    La coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la iniciativa de un plan de neutralidad climática ha producido un marco para la contabilidad de las emisiones de dióxido de carbono en todo el sistema y una masa crítica de redes de encargados de la ordenación ambiental en todo el sistema. UN أدى التنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مبادرة الحياد المناخي إلى وضع إطار على صعيد المنظومة للمساءلة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وتكوين كتلة حرجة من مديري شؤون البيئة المرتبطين شبكياً على صعيد المنظومة.
    Las directrices también recomiendan que se adopten medidas con el fin de establecer un marco para la asignación de recursos entre los países, que abarque a todo el sistema. UN وتوصي المبادئ التوجيهية أيضا باتخاذ خطوات لوضع إطار على نطاق المنظومة لعمليات تخصيص الموارد المشترك بين اﻷقطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus