"un marco político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار سياسي
        
    • إطارا سياسيا
        
    • إطار سياسة
        
    • إطار للسياسات
        
    • بيئة سياسية
        
    • إطاراً سياسياً
        
    • الإطار السياسي
        
    • إطار عمل سياسي
        
    • إطار لسياسات
        
    • إطار عمل للسياسات
        
    • للإطار السياسي
        
    • سياسة عامة وإطار
        
    • إطار شامل للسياسة
        
    • إطار للسياسة
        
    El establecimiento de sistemas de vigilancia regionales podía respaldarse con un marco político. UN ويمكن أن يدعم إنشاء نظم إقليمية للرصد بتوفير إطار سياسي مؤات.
    También se daban cuenta de que los nuevos dirigentes se planteaban establecer un marco político adecuado mediante un comité de trabajo sobre asuntos constitucionales. UN وهم يدركون أيضا أن القيادة الجديدة تدرس إمكانية إنشاء إطار سياسي مناسب عن طريق لجنة عاملة معنية بالشؤون الدستورية.
    Para facilitar este progreso, es preciso definir un marco político y unos objetivos sustantivos. UN وتيسيرا ﻹحراز هذا التقدم، يلزم رسم إطار سياسي وتحديد عدد من اﻷهداف الموضوعية.
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    un marco político y jurídico estable y positivo que fomente la relación mutuamente constructiva entre la democracia, el desarrollo y todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ● وجود إطار سياسي وقانوني داعم ومستقر يعمل على التضافر بين الديمقراطية والتنمية وكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Se destacan los aspectos vinculados con el adelanto de la mujer, la responsabilidad por los derechos humanos de la mujer y el respeto de los mismos en un marco político específico. UN ويهتم التقرير بالجوانب المتعلقة بالتنمية والمساءلة واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة داخل إطار سياسي محدد.
    Los miembros del Consejo tomaron nota con satisfacción de que, con los acuerdos de Rambouillet, se ha establecido un marco político para una autonomía sustancial. UN ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح أنه بالتوصل إلى اتفاقات رامبويليه، تم وضع إطار سياسي لحكم ذاتي واسع.
    Por último, ¿está Milosevic dispuesto a sumarse a la tarea de establecer un marco político para Kosovo sobre la base de los acuerdos de Rambouillet? UN أخيرا، هل ميلوسوفيتش على استعداد للمشاركة في وضع إطار سياسي لكوسوفو على أساس اتفاقات رامبوييه؟
    Figuran entre éstas el fortalecimiento de los sistemas financieros y la creación de un marco político estable y previsible. UN وتشمل هذه الإجراءات تقوية الأنظمة المالية وإنشاء إطار سياسي سليم ويمكن التنبؤ به.
    Tengo la esperanza de que en esa reunión se elabore un marco político sólido para hacer frente a los problemas urgentes que afectan a la subregión, en particular el desarme de los numerosos grupos armados que siguen existiendo. UN ويحدوني أمل في أن يتمخض مؤتمر القمة هذا عن إطار سياسي متين لمعالجة القضايا الملحِّة التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما نزع سلاح المجموعات المسلحة العديدة التي لا تزال موجودة.
    Esos procesos hacen hincapié especialmente en la creación de un marco político en el que pueda gobernarse Somalia de una forma más eficaz. UN وينصب التركيز الرئيسي لهذه العمليات على خلق إطار سياسي يمكن فيه حكم الصومال بدرجة أكبر من الفعالية.
    Esencialmente, se deben seguir mejorando las políticas de gestión y de recursos humanos para la fuerza de la Misión, así como un marco político y jurídico. UN والأمر الجوهري بدرجة أكبر أنه لم يتم بعد وضع سياسات للإدارة والموارد البشرية، فضلا عن وضع إطار سياسي وقانوني.
    Entre tanto, habrá que concentrar los esfuerzos en el establecimiento de un marco político para garantizar la estabilidad y la seguridad. UN وفي غضون ذلك، يتعين أن تركز الجهود على إنشاء إطار سياسي لكفالة الاستقرار والأمن.
    un marco político adecuado que incluya a todos los dirigentes y fuerzas de Somalia es ya realmente previsible; UN فقد أصبح الآن وجود إطار سياسي مناسب يضم جميع الزعمــاء والقوى ذات الصلة في الصومال احتمالا حقيقيــا؛
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Los Estados receptores deben desarrollar un marco político fuerte y unas instituciones nacionales transparentes, participatorias y eficaces. UN وتحتاج الدول المتلقية أن تستحدث إطارا سياسيا سليما ومؤسسات وطنية تتسم بالشفافية، والتشارك والفعالية.
    Cuando menos deberá establecerse un marco político dentro del cual se pueda lograr una solución para Cachemira. UN وأقل ما يمكن أن يفعله هو أن يضع إطارا سياسيا يمكن فيه ايجاد حل لكشمير.
    Una interrelación y un diálogo eficaces entre el gobierno y el sector privado, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales, desempeñan una función esencial en el establecimiento de un marco político coherente y de medidas y estructuras de apoyo eficaces para la creación y expansión de las empresas. UN فقيام تفاعل وحوار فعالين بين الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يؤدي دوراً رئيسياً في إيجاد إطار سياسة عامة متماسك وتدابير وهياكل دعم فعالة لتنمية المشاريع.
    En la actualidad, la OCDE trataba de establecer para las inversiones un marco político que no fuera ni normativo ni vinculante, compuesto de una lista de políticas de apoyo a un clima atractivo para las inversiones y que podría utilizarse voluntariamente prestando especial atención a la coherencia de las políticas. UN وأشار إلى أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحاول حالياً وضع إطار للسياسات العامة الخاصة بالاستثمار، لا يضع معايير ولا يكون ملزِماً، ويتسق مع قائمة مرجعية بالسياسات لدعم بيئة استثمار جذابة، ويمكن استخدامه بصورة طوعية مع التركيز بشدة على اتساق السياسات العامة.
    Debe crearse un marco político favorable basado en el respeto mutuo de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos y el rechazo de las políticas de hegemonía y de fuerza. UN وينبغي خلق بيئة سياسية مواتية تقوم على الاحترام المتبادل بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ونبذ سياسات الهيمنة والقوة.
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطاراً سياسياً ودستورياً وقانونياً أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Sin embargo, en última instancia un marco político y económico adecuado es una condición necesaria pero no suficiente. UN ومع ذلك فإن الإطار السياسي والاقتصادي المناسب ضروري في نهاية المطاف ولكنه لا يمثل شرطا كافيا.
    Es esencial acordar un marco político y jurídico equitativo para asegurar la estabilidad estratégica en el futuro. UN وإن وضع إطار عمل سياسي وقانوني منصف ومتفق عليه هو أمر أساسي لضمان الاستقرار الاستراتيجي في المستقبل.
    Los participantes recomendaron que se elaborase un marco político para la mediación y se estableciese un mecanismo de mediación en la subregión, que debía ser creado por la CEEAC con la colaboración de la UNOCA y aprobado por los Estados miembros de la CEEAC. UN وأوصى المشاركون بوضع إطار لسياسات الوساطة وإنشاء آلية للوساطة في المنطقة دون الإقليمية، تتولى وضعها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من المكتب ثم تعتمدها الدول الأعضاء في هذه الجماعة الاقتصادية.
    El plan de acción nacional sobre el medio ambiente, para el período 2011-2015, es un marco político para abordar los problemas ambientales, mientras que el programa nacional para el desarrollo de la producción nacional es un instrumento normativo para la producción sostenible basada en los principios de la economía ecológica. UN وتشكل خطة العمل الوطنية بشأن البيئة للفترة 2011-2015 إطار عمل للسياسات يستهدف التصدي للتحديات البيئية، في الوقت الذي يعمل فيه البرنامج الوطني المعني بتطوير الإنتاج الداخلي بمثابة أداة من أدوات السياسات ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة استنادا إلى مبادئ الاقتصاد الأخضر.
    Confirmar la importancia del papel desempeñado por el Comité ministerial de la Iniciativa de Paz Árabe y la importancia de sus constantes esfuerzos bajo la presidencia del Estado de Qatar en la 22a reunión de la Cumbre Árabe, en conformidad con un marco político basado en la premisa de que la Iniciativa de Paz Árabe no permanecerá sobre la mesa por mucho tiempo. UN 9 - التأكيد على أهمية الدور الذي تقوم به لجنة مبادرة السلام العربية، وأهمية استمرار جهودها برئاسة دولة قطر خلال الدورة (22) للقمة العربية، وفقاً للإطار السياسي الذي يقوم على أن مبادرة السلام العربية المطروحة اليوم لن تبقى على الطاولة طويلاً.
    Los motivos de esta falta de eficacia son múltiples y diversos; entre los más comunes cabe mencionar un marco político e institucional que no presta apoyo, una falta de compromiso político y comunitario con respecto a la protección, el distanciamiento de las comunidades de sus tierras tradicionales y la falta de capacidad asociada al suministro de unos recursos insuficientes para una gestión eficaz. UN وأسباب هذا الافتقار إلى العمل الفعلي كثيرة ومتنوعة؛ ومن بين الموضوعات التي تشيع اﻹشارة إليها في هذا الخصوص: وجود سياسة عامة وإطار مؤسسي غير داعمين، وانعدام الالتزام السياسي والمجتمعي بالحماية، وابتعاد المجتمعات عن أراضيها التقليدية، وانعدام القدرة المرتبط بتوفير موارد لا تكفي لﻹدارة الفعالة.
    La iniciativa consiste esencialmente en la adopción de un marco político general y en el tratamiento del agua como un bien económico, combinado con una gestión y unas estructuras de distribución descentralizadas, la asignación de una mayor importancia a las estructuras de precios y una mayor participación de todos los interesados. UN وجوهر هذه المبادرة هو اعتماد إطار شامل للسياسة العامة ومعاملة المياه بوصفها سلعة اقتصادية مع اقتران ذلك مع اﻷخذ باللامركزية في إدارتها وهياكل توصيلها وزيادة الاعتماد على التسعير وتوسيع آفاق المشاركة من جانب أصحاب المصلحة.
    Se ha nombrado un Comité Ministerial para que elabore un marco político amplio y un sistema de control para la industria de armamentos y las exportaciones de armas. UN وقد تم تعيين لجنة وزارية لوضع إطار للسياسة العامة ونظام لوضع الضوابط المتعلقة بصناعة اﻷسلحة وصادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus