Según el mismo capítulo, un matrimonio celebrado sin el libre y pleno consentimiento de las partes será nulo. | UN | وبمقتضى الفصل ذاته يكون أي زواج عقد بدون الرضا الحر والتام من الطرفين، قابلا للبطلان. |
Obligar a una persona a concertar un matrimonio religioso es una infracción a la ley. | UN | وإرغام أي شريك على الدخول في زواج ديني يشكل فعلاً مخلاً بمقتضى القانون. |
Además, también será nulo todo matrimonio celebrado entre personas de las cuales una esté vinculada por un matrimonio anterior. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل. |
El embarazo adolescente en el campo es causa de un matrimonio temprano. | UN | والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر. |
A raíz de la disolución de un matrimonio, la mujer puede recuperar su apellido de soltera si así lo desea. | UN | وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك. |
No fue un matrimonio feliz, así que la comparación no es muy buena. | Open Subtitles | أعلم أنه لم يكن زواجاً سعيداً, لذلك إنه ليس تشبيهاً جيداً |
Él y Catalina de Bora vivieron un matrimonio feliz y 6 hijos. | Open Subtitles | هو وكاثرينا فون بورا تزوجوا زواج سعيد وأنجبوا 6 أولاد |
No, señora. Yo me casé con el glaciar. Pero, uh, es un matrimonio libre. | Open Subtitles | كلا يا سيدتي ، أنا متزوج من النهر الجليدي ولكنه زواج حر |
Prolongaste un matrimonio de estrellas al menos hasta el final de la temporada. | Open Subtitles | لقد أطلت زواج المشاهير هذا حتى نهاية موسم المباريات على الأقل |
Acabo de salir de un matrimonio. No estoy lista para hacerlo nuevamente. | Open Subtitles | خرجت من زواج مؤخراً ولست مستعدة لخوض زواج مرة أخرى |
Quieres que la gente crea que es un matrimonio de verdad, ¿no? | Open Subtitles | تريد أن يظن الناس أن هذا زواج حقيقي، أليس كذلك؟ |
No debería haber consentido nunca formar parte de un matrimonio preconcebido, y ahora siento que es demasiado tarde para anularlo, pero soy demasiado joven. | Open Subtitles | لم يكن على الموافقة على زواج مرتب و الان انا اشعر ان الوقت لم يتأخر للتراجع لكن انا صغير للغاية |
Bueno, estás planenado un matrimonio concertado, pero estás arriesgando tu trabajo para ayudar a alguien con un matrimonio por amor. | Open Subtitles | حسنا ، كنت تخطط على الزواج ، لكنك تخاطر عملك فقط لمساعدة شخص ما مع زواج الحب. |
Lily, Jerry necesita aprender que otros estilos de vida son tan satisfactorios como la monogamia, así que ahora Marshall y tú tienen un matrimonio abierto. | Open Subtitles | ليلي، على جيري أن يعلم أن انماط الحياة الأخرى مثمرة مثل الزواج الأحادي لذلك انت و مارشال الآن يربطكما زواج مفتوح |
Algunas asociaciones registradas en el exterior podrán ser asimiladas a un matrimonio si respetan ciertas condiciones que fija la ley. | UN | ويمكن لحالات الاقتران المسجلة في الخارج أن تعامل معاملة الزواج بشرط الوفاء ببعض الشروط المحددة في القانون. |
Esta Ley establece el proceso que debe seguirse para validar un matrimonio. | UN | وينص هذا القانون على الإجراءات الواجب اتباعها للتصديق على الزواج. |
La oradora desearía saber si existen planes para descontinuar el pago del mahr, dote sin la cual un matrimonio no se considera válido. | UN | وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول. |
Este asesinato se produjo después de que la joven se negara a contraer un matrimonio arreglado por la familia. | UN | وجاء قتلها على أثر رفضها زواجاً دبرته لها أسرتها. |
Peor es tener 34 años y estar en un matrimonio que no funciona. | Open Subtitles | استطيع التفكير بشيء اسوء, كونك بالـ 34 وعالقه بزواج لا يعمل |
Para justificar un matrimonio posterior, el hombre debe estar en condiciones de ocuparse en forma igual de sus esposas en lo que respecta a la compañía y el trato. | UN | ولكي يتأهل الرجل للزواج الثاني ينبغي له أن يعدل بين الزوجات من حيث الرفقة والمعاملة. |
Bueno, prefiero lidiar con eso... que la vergüenza de romper un matrimonio. | Open Subtitles | أفضّل التعامل مع هذا عن أن أتحمّل عار إفساد زيجة |
En casos de esta índole en que la atención del menor esté a cargo de un matrimonio, tanto la remuneración como las prestaciones se pagarán a la mujer. | UN | وفي حالة قيام زوجين معا بدور الوالدين الكفيلين، يدفع كل من التعويض والبدلات للمرأة. |
En la actualidad, las parejas que desean inscribir en los Países Bajos un matrimonio contraído en el extranjero deben presentar una declaración del Departamento de Extranjeros. | UN | وفي الوقت الراهن، يجب أن يقدم الطرفان اللذان يرغبان في أن يسجلا في هولندا زواجا عقد في الخارج تصريحا من إدارة الأجانب. |
un matrimonio dispuesto para una segunda luna de miel niños abandonados que por fin encuentran a sus padres. | Open Subtitles | زوجان يستعدان لشهر عسل ثاني أطفال أيتام يجتمعان مع أبويهما |
Si están casadas, ya no tendrán que permanecer en un matrimonio infeliz sufriendo abusos o violencia. | UN | ولن يتحتم عليهن، إذا تزوجن، الاستمرار في علاقة زوجية تعيسة أو مسيئة أو عنيفة. |
Cuando no se ejercita esa opción, un niño nacido en un matrimonio adopta el apellido del padre y un niño que nace fuera del matrimonio, el de la madre. | UN | وإذا لم يتم الاختيار بين الاسمين، فإن الطفل الذي يولد في عش الزوجية يأخذ اسم والده والطفل الذي يولد خارج عش الزوجية يأخذ أسم أمه. |
265. Cuando un matrimonio se disuelve por un divorcio, uno de los cónyuges puede pedir a la otra parte la división del patrimonio común. | UN | 265 - عندما يتم حل رباط الزوجية بالطلاق يستطيع أي الزوجين أن يطلب من الطرف الآخر تقسيم الأملاك المشتركة. |
No obstante, la legislación maltesa prevé la separación personal de un matrimonio autorizada por el tribunal competente. | UN | ومع ذلك فالقانون المالطي يتيح الانفصال الشخصي للمتزوجين كما تصرح به المحكمة المختصة. |
Sé que ustedes dos se casaron porque se aman... pero fue una decisión apresurada y escuché que no fue un matrimonio oficial. | Open Subtitles | اعلم ان زواجكما عن حب .. ولكن كآن متسرعا ! -وسمعت ان الزواج ليس قانوني .. |
Esto se aplica lo mismo si la pareja vive unida por un matrimonio legal o en una relación cuasimarital. | UN | وينطبق ذلك سواء كان الشريكان يعيشان معا نتيجة لزواج قانوني أو لعلاقة شبه زوجية تربطهما. |